WordPress プラグイン用の POT ファイルの作成

公開: 2022-09-27

WordPress プラグイン用のpot ファイルを作成する場合は、最初に POT ファイルを作成し、次に gettext プログラムを使用して POT ファイルを更新する必要があります。 これを行う最も簡単な方法は、GNU gettext ユーティリティの一部である xgettext プログラムを使用することです。

Foxland は、プラグインまたはテーマの .pot ファイルを取得します。 ただし、私は W7 または XAMPP を持っていないため、これの多くは Tom McFarlin の記事に基づいています。 その結果、プロセスはより複雑になりますが、それほど難しくはありません。 正しい .pot ファイルを作成したい場合は、WordPress リポジトリの i18n ツールを使用してください。 新しい PHP ツール/makepot ディレクトリを作成してから、PHP ツールを使用します。 WP-theme kalervo スクリプトは、WordPress メニューに「theme-folder-name.pot」という名前のファイルを生成します。 「kalervoa.pot」は、フォルダー スキャン (テーマ) 後に「languages」フォルダーにあるファイルです。

ページ テンプレート名とテーマの説明をエクスポートするときは、最初にファイルをテーマの正しいフォルダーから正しいフォルダーにコピーする必要があります。 次のコマンドは、プラグインに適しています。 「プラグイン ディレクトリ」は、このディレクトリの名前です。 「#」で始まる文字列は、 Poedit の Update from POT 機能を使用して、.po ファイル内から削除する必要があります。

WordPressポットファイルとは?

クレジット: wpdiscuz.com

WordPress では、POT ファイルは、翻訳可能な文字列のコレクションを含むテンプレート ファイルです。 これらの文字列は、さまざまな言語でテキストを表示するために WordPress のテーマとプラグインによって使用されます。 POT ファイルは通常、gettext ツールを使用してソース コード ファイルから生成されます。

Poedit を使用して WordPress を翻訳する方法

オープンソースの翻訳ファイル エディターである Poedit は、WordPress、プラグイン、テーマなど、gettext を使用してソフトウェア インターフェイスをローカライズするためのツールです。 Poedit を使用すると、元の WordPress 文字列をダウンロードして作成できます。 POT ファイルは WordPress では使用されませんが、インストールの言語フォルダーにあります。 さらに、Poedit 翻訳ツールは、POT ファイルの翻訳に役立ちます。 WordPress は gettext と呼ばれる翻訳システムを採用しています。 Gettext ライブラリを使用すると、ソフトウェア インターフェイスをローカライズできます。 WordPress を翻訳する場合、POT ファイルの生成に使用できる強力な編集ツールである Poedit を使用するのは簡単です。 POT ファイルは、.po に変換されたファイル形式です。 WordPress インストールの language フォルダーに含まれています。 WordPress で POT ファイルを使用するための最初のステップは、それを見つけることです。 POT ファイルは次のとおりです: wp-content/languages/plugins/my-plugin-fr_FR_Mo. POT ファイルは、WordPress インストールの言語フォルダーにもあります。 POT ファイルが見つかったら、Poedit を使用して翻訳を作成できます。 これを行うには、Poedit を開き、WordPress インストールの言語フォルダーに移動します。 以下の手順に従って、Poedit で my-plugin-fr_FR.po ファイルを開くことができます。 次に、[翻訳] タブで、翻訳された詳細を入力します。 Poedit の original.po ファイルと同じフォルダに new.po ファイルが作成されます。

WordPress のローカリゼーション方法を使用するにはどうすればよいですか?

クレジット: www.cminds.com

WordPress のローカリゼーションは、Web サイトのコンテンツをさまざまな言語に翻訳する方法です。 これを行うために使用できるいくつかの異なる方法があります: 1. WPML や qTranslateX などのプラグインを使用します。 これらのプラグインは、コンテンツを指定した言語に自動的に翻訳します。 2. Google 翻訳ウィジェットを使用します。 このウィジェットを使用すると、訪問者はコンテンツを自分の言語に翻訳できます。 3. コンテンツを手動で翻訳します。 これは最も時間のかかる方法ですが、翻訳を完全に制御できます。

製品にとって、それは特定の言語、市場、または地域に固有のものに変換するプロセスです。 L10n ローカリゼーションは、ローカリゼーションの文字 l と n の間に 10 個の文字があるため、ローカリゼーションを指すために一般的に使用されます。 国際化に関しては、WordPress の翻訳ガイドラインに厳密に従います。 各ロケールのビューを調整しながら、コンテンツのカテゴリ全体を除外できる、適切な Web サイト ローカリゼーションを確保することが重要です。 ある言語バージョンから次の言語バージョンに切り替える場合、Web サイトのレイアウトやデザインはまったく関係ありません。 これを行うには、RTL スクリプト (右から左) を実行する必要があります。 以下のセクションでは、Web サイトの特定の領域で WordPress のローカライズを処理する方法について説明します。

TranslatePress プラグインを使用して、これらのタスクの大部分を完了します。残りは無料バージョンで行います。 [翻訳ページ] リンクをクリックすると、翻訳できるページに移動します。どのページも翻訳できます。クリックするだけです。 TranslatePress では、画像だけでなく、動画、音声ファイル、スライダーも翻訳できます。 翻訳したい画像の横にある鉛筆アイコンをクリックすると、その画像を置き換えるページが表示されます。 画像とテキストのローカライズは、ページのローカライズに似ています。 すべての翻訳を手動で行いたい場合は、Google 翻訳または DeepL を使用して自動化できます。 ユーザーの場合は、上記の方法を使用して、Web サイトにインストールしたすべてのプラグインとテーマをローカライズできます。

このガイドでは、WordPress サイトを自動的に翻訳する方法について説明します。 ユーザーにテキストの文字列を表示するたびに、gettext を使用します。 TranslatePress のようなプラグインはその出力を傍受しますが、これらの機能は Web サイトのコンテンツを翻訳するためにも使用される場合があります。 翻訳用のテーマまたはプラグインを準備する最後のステップは、POT ファイルを作成することです。 WordPress では、動的文字列は、WP_posts または WP_postmeta (メイン コンテンツ テーブル) 以外の場所にあるテキスト文字列です。 WordPress のローカリゼーションの観点からすると、これらの文字列は問題になる可能性があります。 たとえば、TranslatePress には、動的文字列を操作するために必要なツールと、TranslatePress アプリがあります。

WordPress で動的文字列を動的にローカライズする方法について詳しくは、こちらをご覧ください。 TranslatePress を使用すると、WordPress サイトをすばやく簡単に翻訳できます。 使用するテーマやプラグインに関係なく、数分でウェブサイトを構築するために使用でき、それらのいずれでも機能します. Google が多言語コンテンツをランク付けする可能性を高めたい場合は、 TranslatePress Proへのアップグレードを検討する必要があります。

Web サイトをローカライズする必要がある理由

ローカル Web サイトが必要な理由はいくつかあります。 これにより、ウェブサイトが、リーチしようとしている対象ユーザーにとって文化的に適切であることが保証されます。 そうすることで、ウェブサイトはより魅力的でユーザーフレンドリーになります。 さらに、複数の言語で設計された Web サイトをお持ちの場合は、役立つ可能性があります。 pot の拡張機能を追加することで、文字列を世界中の言語に翻訳できるようになりました。

WordPressポットファイル

WordPress ポット ファイルは、WordPress プラグインまたはテーマの翻訳可能な文字列を含むファイルです。 翻訳者はこのファイルを使用して、WordPress プラグインまたはテーマの翻訳を作成できます。

WordPress 言語ファイルはどこにありますか?

ローカリゼーション ファイルは、通常 WP の下にある言語フォルダーに配置する必要があります。 これはすべて WP-content/languages/plugins/my-plugin-fr_FR_mo で行われます。

WordPress と Php: パーフェクトなパイ

WordPress は、Web サイトをゼロから作成したり、既存の Web サイトをカスタマイズしたりするために使用される、人気のあるコンテンツ管理システム (CMS) です。 WordPress は無料でシンプルなプラットフォームであるため、中小企業や自営業者の間で人気があります。
PHP は、Web サイトに機能を追加したり、Web サイトの速度を上げて安全にするために使用できる人気のあるプログラミング言語です。 PHP は、その柔軟性のおかげで、ブログから大規模で複雑なサイトまで、あらゆるタイプの Web サイトを作成するために使用できます。

ポット ファイルの例

pot ファイルは、一部のコンピューター アプリケーションで使用されるポータブル オブジェクト テンプレート ファイルです。 通常、異なるソフトウェア アプリケーションまたはプラットフォーム間で簡単に転送できるデータを格納するために使用されます。

POT ファイルは、スライド ショーを作成するプログラムである PowerPoint を使用して作成されたテンプレートです。 このコンポーネントには、スライドショーのデフォルトのレイアウト、フォーマット、およびスタイルが含まれています。 Microsoft PowerPoint は無料で、Mac と Windows の両方のオペレーティング システムで利用できます。 他のプログラムで開くことはできますが、テンプレート形式をサポートできない場合があります。 POT ファイルは、Java プログラム、gettext、またはその他のアプリケーションでテキストを表示または表示するために使用できるテキストベースのオブジェクト テンプレートです。 POT ファイルは、プログラマーがユーザー インターフェイス テキスト変換ファイルのテンプレートを作成するためによく使用されます。このファイルは、使用時に gettext によって参照されます。

Poedit ポット ファイルの作成

Poedit は、クロスプラットフォームの gettext カタログ (.po ファイル) エディターです。 これは wxWidgets で構築され、MIT ライセンスの下でリリースされています。
Poedit を使用すると、使いやすい環境で gettext カタログ (.po ファイル) を作成および編集できます。 ローカリゼーションに gettext を使用し、wxWidgets をサポートしているため、複数のプラットフォームで使用できます。

ここ数日間、WordPress テーマ用に a.pot ファイルをフォーマットする方法を見つけようとしてきました。 Poedit に関する Smashing Magazine の記事、Tutsplus の記事、およびツールの使用方法に関する他のいくつかの情報源を読みました。 Poedit (無料版、バージョン 1.610) と WordPress ツールの両方を使用して、pot ファイルを作成できます。 WordPress プラグインで作業しているときに、これに気付きました。メインの PHP ファイル (blah.php と呼びましょう) には、次の呼び出しが含まれています。 言語サブフォルダーには、blah.pot ファイルがあります。 これは、blah.p の番号を付け直さなければならないということではないでしょうか? お問い合わせフォームをスパムから解放するにはどうすればよいですか?

Poedit: 文字列の翻訳と Mo ファイルの作成に最適なツール

Poedit を使用して文字列を変換し、Mo ファイルを作成できます。 この場合、ソフトウェアは元の文字列を翻訳とともに表示するため、編集が簡単になります。 また、MO ファイルの多言語バージョンを簡単に作成することもできます。 翻訳したり、Mo ファイルを作成したりする場合は、Poedit が最適です。