Создание файла POT для вашего плагина WordPress
Опубликовано: 2022-09-27Если вы хотите создать файл pot для своего плагина WordPress, вам нужно сначала создать файл POT, а затем использовать программу gettext для обновления файла POT. Проще всего это сделать с помощью программы xgettext, входящей в состав утилит GNU gettext.
Foxland позаботится о том, чтобы получить файл .pot для вашего плагина или темы. Однако многое из этого основано на статье Тома МакФарлина, поскольку у меня нет ни W7, ни XAMPP. В результате процесс становится более сложным, но не таким сложным. Если вы хотите сделать правильный файл .pot, используйте инструменты i18n в репозитории WordPress. Создайте новый каталог инструментов PHP/makepot, затем используйте инструменты PHP. Скрипт WP-theme kalervo создает файл с именем «имя-папки-темы.pot» в меню WordPress. «kalervoa.pot» — это файл, который можно найти в папке «языки» после сканирования папки (темы).
При экспорте имен шаблонов страниц и описаний тем вы должны сначала скопировать файлы из правильной папки в вашей теме в правильную папку. Следующая команда подходит для плагинов. «Каталог плагинов» — это имя этого каталога. Строка, начинающаяся с «#», должна быть удалена из файла .po с помощью функции «Обновить из POT» в Poedit.
Что такое пот-файлы WordPress?

В WordPress файл POT — это файл шаблона, который содержит набор переводимых строк. Эти строки используются темами и плагинами WordPress для отображения текста на разных языках. Файлы POT обычно генерируются из файлов исходного кода с помощью инструмента gettext.
Как использовать Poedit для перевода WordPress
Poedit, редактор файлов перевода с открытым исходным кодом, представляет собой инструмент для локализации программных интерфейсов с использованием gettext, таких как WordPress, плагины и темы. При использовании Poedit вы можете загрузить исходные строки WordPress и создать файл . Файлы POT не используются в WordPress, но их можно найти в папке языков вашей установки. Кроме того, инструмент перевода Poedit может помочь вам перевести файл POT. WordPress использует систему перевода, известную как gettext. Библиотека Gettext позволяет локализовать программные интерфейсы. При переводе WordPress легко использовать Poedit, мощный инструмент редактирования, который можно использовать для создания файлов POT. Файл POT — это формат файла, который был преобразован в .po. Папка языков вашей установки WordPress содержит его. Первый шаг к использованию файла POT в WordPress — найти его. Файл POT выглядит следующим образом: wp-content/languages/plugins/my-plugin-fr_FR_Mo. Файлы POT также можно найти в папке языков вашей установки WordPress. Как только вы нашли файл POT, вы можете использовать Poedit для создания перевода. Это можно сделать, открыв Poedit и перейдя в папку языков вашей установки WordPress. Вы можете открыть файл my-plugin-fr_FR.po в Poedit, выполнив следующие действия. Затем на вкладке «Перевод» введите сведения о переводе. Новый файл .po будет создан в той же папке, что и исходный файл .po в Poedit.
Как использовать метод локализации WordPress?

Локализация WordPress — это способ перевода контента вашего сайта на разные языки. Для этого можно использовать несколько различных методов: 1. Используйте плагин, такой как WPML или qTranslateX. Эти плагины автоматически переведут ваш контент на указанный вами язык. 2. Используйте виджет Google Translate. Этот виджет позволит вашим посетителям переводить ваш контент на свой язык. 3. Вручную переведите свой контент. Это самый трудоемкий метод, но он позволит вам полностью контролировать свои переводы.
Для продукта это процесс преобразования его во что-то, характерное для определенного языка, рынка или региона. L10n Локализация обычно используется для обозначения локализации, поскольку между буквами l и n в слове Localization есть десять букв. Когда дело доходит до интернационализации, строго соблюдаются правила перевода WordPress. Крайне важно обеспечить правильную локализацию веб-сайта, которая позволяет отфильтровывать целые категории контента при настройке представления для каждой локали. Макет или дизайн вашего веб-сайта совершенно не имеют значения, когда вы переключаетесь с одной языковой версии на другую. Для этого необходимо выполнить сценарий RTL (справа налево). В следующих разделах будет рассказано, как обрабатывать локализацию в WordPress в определенных областях вашего веб-сайта.
Мы будем использовать наш плагин TranslatePress для выполнения большинства этих задач — бесплатная версия сделает все остальное. Ссылка «Перевести страницу» приведет вас на страницу, где вы можете перевести — любую страницу можно перевести — просто нажав на нее. TranslatePress также позволяет переводить видео, аудиофайлы и слайдеры, а также изображения. После того, как вы нажмете на значок карандаша рядом с изображением, на которое хотите перевести, вы попадете на страницу, где сможете его заменить. Локализация изображений и текста аналогична локализации страницы. Если вы предпочитаете делать все переводы вручную, вы можете использовать Google Translate или DeepL для их автоматизации. Если вы пользователь, вы можете локализовать все плагины и темы, которые вы установили на свой сайт, используя методы, описанные выше.

В этом руководстве объясняется, как автоматически перевести ваш сайт WordPress. Каждый раз, когда вы хотите отобразить строку текста для пользователя, используйте gettext. плагины, такие как TranslatePress, перехватывают их вывод, но эти функции также могут использоваться для перевода контента веб-сайта. Последним шагом в подготовке вашей темы или плагина к переводу является создание POT-файла. В WordPress динамические строки — это текстовые строки, которые можно найти в других местах, кроме WP_posts или WP_postmeta (основные таблицы контента). С точки зрения локализации WordPress эти строки могут быть проблематичными. TranslatePress, например, имеет инструменты, необходимые для управления динамическими строками, а также приложение TranslatePress.
Узнайте больше о динамической локализации динамических строк в WordPress. TranslatePress позволяет быстро и легко перевести ваш сайт WordPress. Вы можете использовать его для создания веб-сайта за считанные минуты, независимо от того, какую тему или плагин вы используете, и он работает с любым из них. Если вы хотите повысить свои шансы на то, что Google ранжирует ваш многоязычный контент, вам следует подумать о переходе на TranslatePress Pro .
Почему вы должны локализовать свой сайт
Есть несколько причин, почему у вас должен быть локальный веб-сайт. Это гарантирует, что веб-сайт культурно подходит для целевой аудитории, которую вы пытаетесь охватить. Таким образом, веб-сайт может быть более привлекательным и удобным для пользователей. Кроме того, если у вас есть веб-сайт, созданный на нескольких языках, это может быть полезно. Строки теперь можно перевести на языки всего мира, добавив расширение для горшка.
Пот-файл WordPress
Pot- файл WordPress — это файл, содержащий переводимые строки для плагина или темы WordPress. Переводчики могут использовать этот файл для создания переводов для плагина или темы WordPress.
Где находится языковой файл WordPress?
Файлы локализации должны находиться в языковой папке, которая обычно находится под WP. Все это должно происходить по адресу WP-content/languages/plugins/my-plugin-fr_FR_mo.
WordPress и Php: идеальный пай
WordPress — это популярная система управления контентом (CMS), которая используется для создания веб-сайтов с нуля или для настройки существующих. Поскольку WordPress — это бесплатная и простая платформа, она пользуется популярностью среди малого бизнеса, а также самозанятых.
PHP — это популярный язык программирования, который можно использовать для добавления дополнительных функций на ваш веб-сайт или для его ускорения и защиты. PHP можно использовать для создания веб-сайтов любого типа, от блогов до больших сложных сайтов, благодаря его гибкости.
Пример пот-файла
Файл pot — это переносимый файл шаблона объекта, используемый некоторыми компьютерными приложениями. Обычно он используется для хранения данных, которые можно легко передавать между различными программными приложениями или платформами.
Файл POT — это шаблон, созданный с помощью PowerPoint, программы для создания слайд-шоу. Этот компонент включает макет по умолчанию, форматирование и стиль для слайд-шоу. Microsoft PowerPoint бесплатна и доступна как для операционных систем Mac, так и для Windows. Хотя другие программы могут их открывать, они могут не поддерживать формат шаблона. Файл POT представляет собой текстовый шаблон объекта, который может использоваться программами Java, gettext или другими приложениями для отображения или отображения текста. Файл POT обычно используется программистами для создания шаблонов файлов перевода текста пользовательского интерфейса , на который ссылается gettext при его использовании.
Poedit Создать файл горшка
Poedit — это кроссплатформенный редактор каталогов gettext (файлов .po). Он построен с помощью wxWidgets и выпущен под лицензией MIT.
Poedit позволяет создавать и редактировать каталоги gettext (файлы .po) в дружественной среде. Он использует gettext для локализации и поддерживает wxWidgets, поэтому его можно использовать на нескольких платформах.
Последние несколько дней я пытался понять, как отформатировать файл a.pot для темы WordPress. Я прочитал статью Smashing Magazine о Poedit, статью Tutsplus и несколько других источников о том, как использовать этот инструмент. Poedit (бесплатная версия, версия 1.610) и инструменты WordPress могут использоваться для создания файлов pot. Я заметил это во время работы над плагином WordPress: основной файл PHP, назовем его просто blah.php, содержит вызовы: В подпапке с языками есть файл blah.pot. Не означает ли это, что мне придется перенумеровать blah.p? Как я могу защитить мою контактную форму от спама?
Poedit: отличный инструмент для перевода строк и создания файлов Mo
Poedit можно использовать для перевода строк и создания файлов Mo. В этом случае программа отображает исходную строку с переводом, что упрощает редактирование. Вы также можете легко создать многоязычную версию файла MO. Если вы хотите сделать несколько переводов или создать файлы Mo, Poedit — отличный выбор.