Как сделать многоязычный сайт на WordPress?

Опубликовано: 2021-10-29

Французский, английский, испанский, китайский, немецкий: будь то обращение к разным аудиториям или присутствие на международном уровне, иногда нам нужно предлагать контент на нескольких языках на нашем сайте.

Мужчина волнуется.
Нет проблем, сэр, мы вам поможем.

Я имею в виду, в частности, сектор туризма, для которого это очень важно.

Но как сделать многоязычный сайт на WordPress? Можно ли это сделать нативно? С плагинами? Какие из них будут наиболее подходящими?

Мы отвечаем на все эти вопросы в этой статье, чтобы направить вас в правильном направлении.

Обзор

  1. Что такое многоязычный сайт WordPress?
    1. Лучшие практики многоязычия
      1. Как управлять несколькими языками с помощью WordPress?
        1. Плагины для одного сайта
          1. Обязательный многосайтовый плагин WordPress: MultilingualPress (премиум)
            1. Weglot, совершенно другой подход (фримиум)
              1. Что насчет электронной коммерции?
                1. Вывод: ваш проект уникален

                  Первоначально написанная в 2016 году, эта статья последний раз обновлялась в октябре 2021 года.

                  Вашим лучшим проектам WordPress нужен лучший хостинг!

                  WPMarmite рекомендует Bluehost: отличная производительность, отличная поддержка. Все, что нужно для отличного старта.

                  Попробуйте Блюхост
                  CTA Bluehost WPMarmite

                  Что такое многоязычный сайт WordPress?

                  Начнем с основ. У нас может быть разное понимание «многоязычия», поэтому я дам вам свое определение в нескольких пунктах.

                  1 — Контент на каждом языке существует по разным URL-адресам.

                  Один язык на URL.

                  Другими словами, если вы поместите текст на французском языке и текст на испанском языке на одной странице, например, с разделением между ними, это будет недействительным.

                  Вам нужна страница с французским содержанием и страница с испанским содержанием. И каждый из них будет доступен по другому URL-адресу.

                  2 – Есть эквиваленты контента (или нет)

                  Эквивалентность языков на многоязычном сайте WordPress.

                  Возьмем другой пример: у вас есть страница «О нас». Эта будет существовать на английском языке, но у нее может быть эквивалентная страница под названием «Sobre mi» на испанском языке.

                  Ну… может и нет! У вас может быть совершенно разный контент для каждого языка. В этом случае некоторые страницы не будут иметь эквивалентов.

                  3 – Между языками есть мосты

                  Мосты между языками на многоязычном сайте.

                  В том же примере, если я нахожусь на странице «О программе», мне нужно иметь доступ к опции, которая позволяет мне переключиться на испанский язык. Если есть эквивалентная страница, меня переведут туда. В противном случае я попаду на главную страницу испанского сайта.

                  4. Перевод может выполняться людьми или машинами.

                  И здесь я собираюсь занять позицию: человеческий перевод всегда будет лучше (поэтому я не буду подробно описывать плагины, которые делают только машинный перевод).

                  Если вы поговорите с реальными людьми за компьютером, они узнают качественные тексты. Это повлияет на их поведение в Интернете, а также на их SEO ( поисковую оптимизацию) .

                  5 – многоязычный, но не обязательно многострановый

                  Предлагая англоязычную версию своего контента, я не ориентируюсь на Великобританию или США. Я просто ориентируюсь на всех англоговорящих людей.

                  Для вопросов, связанных с несколькими странами, это становится более сложным, поскольку мы будем создавать разные сайты для каждой страны, даже если они используют один и тот же язык.

                  Так что это не тема данной статьи.

                  Лучшие практики многоязычия

                  Помимо этих «правил», есть также хорошие практики, которым вы должны следовать, чтобы создать многоязычный сайт с WordPress, который достоин этого имени.

                  Лучшая многоязычная структура URL

                  Во-первых, вам нужно выбрать структуру URL (адрес страницы на вашем веб-сайте), которую вы будете использовать для различения стран. Есть 4 варианта:

                  • Строка запроса типа ?lang=en , которой следует избегать.
                  • Каталог , в котором у нас будут, например, mysite.com/en/ и mysite.com/es/ .
                  • en.mysite.com и es.mysite.com .
                  • Отдельные домены, такие как mysite.com и mysite.es .

                  Если вы работаете над многострановым проектом (с локальным присутствием), наиболее интересны разные доменные имена. Они позволят вам работать над брендом локально и создавать конкретный контент.

                  Но здесь также можно представить, что сайты не имеют между собой эквивалентов… Каждое местное отделение могло бы иметь свой сайт, не говоря уже о многоязычии.

                  С другой стороны, если вы хотите предлагать контент на нескольких языках, но не зарегистрированы за границей, лучше всего выбрать общее нелокализованное доменное имя.

                  Например, .com будет легче отклонить на нескольких языках, в отличие от .co.uk , который станет странным для испанского пользователя.

                  Если мы удалим строку запроса (плохо для SEO) и разделим доменные имена, останется только два варианта структуры URL для классического многоязычия: структура каталогов или структура поддоменов.

                  Выбор того или иного будет зависеть от вашего проекта и ваших потребностей.

                  Самым простым, но и наиболее эффективным с точки зрения SEO, вероятно, будет структура каталогов .

                  Для справки, Google часто предпочитает подкаталог или поддомен, поскольку движок рекомендует использовать выделенные URL-адреса с индикатором языка.

                  Что касается WPMarmite, то сразу уточним, что его англоязычная версия представлена ​​в таком формате https://wpmarmite.com/en/ .

                  Поэтому Алекс решил использовать структуру URL, определяемую именем каталога, сохраняя имя основного домена с языковой косой чертой.

                  Хотите узнать больше о многоязычном SEO? В этой статье вы найдете советы экспертов и рекомендации по оптимизации вашего сайта.

                  Остерегайтесь языковых селекторов

                  Многоязычный сайт можно распознать по переключателю языка, также называемому переключателем, который можно найти в навигации, на боковой панели или в нижнем колонтитуле.

                  Но будьте осторожны, есть две маленькие детали, которые могут расстроить ваших посетителей.

                  Сине-бело-красный?

                  Деталь №1: флаг. Нет ничего лучше визуальной подсказки, чтобы понять, что вы можете менять языки, верно? Но как бы это ни было интересно для нескольких стран, это не имеет большого смысла для многоязычного сайта WordPress.

                  На веб-сайте Парижского туристического бюро используется переключатель языка.
                  Например, на сайте парижского туристического офиса используется переключатель языка.

                  Нажмет ли бразилец на португальский флаг? Австралиец под британским флагом? Бельгиец на французском флаге?

                  Как видите, флаги на самом деле плохая практика, если вы не участвуете в нескольких странах. Название языка будет более подходящим.

                  Parlez-vous по-французски?

                  Давайте поговорим о детали № 2: название языка. Будет ли французский интернет-пользователь предпочитать просматривать страницы на «французском» или « французском » языке?

                  Скорее всего, они предпочтут название своего языка, как они его называют каждый день (« Французский »), а не то, как мы его переводим. Так что оставьте название на языке оригинала.

                  Автоматические перенаправления могут быть проблемой

                  Наконец, вы увидите, что все плагины, представленные в этой статье, предлагают возможность перенаправлять пользователей на их языке просмотра.

                  То есть в большинстве случаев именно настройки их интернет-браузера будут использоваться для определения того, следует ли отправлять их на другом языке.

                  Таким образом, испанский пользователь, который хочет получить доступ к статье, написанной вами на английском языке, будет перенаправлен на версию на его языке, если она существует.

                  Все начинается с добрых намерений: мы хотим предложить посетителю тот контент, который он наиболее способен понять. Но также возможно, что он хочет получить доступ к определенной странице и что перенаправление мешает ему сделать это.

                  Единственное, что я могу предложить вам сделать здесь, это проверить документацию каждого из представленных решений, чтобы увидеть, как они работают.

                  Ваш случай, вероятно, отличается от другого, поэтому предусмотрите, что будет лучше для ваших пользователей, и активируйте эту опцию соответствующим образом.

                  Мы увидели 3 передовых практики, которые следует соблюдать:

                  • Лучшая структура URL в соответствии с вашим проектом .
                  • Ловушки, которых следует избегать с помощью селектора языка .
                  • И потенциальный риск языковых переадресаций .

                  Перейдем к технической стороне, если вы не против.

                  Присоединяйтесь к подписчикам WPMarmite

                  Получите последние сообщения WPMarmite (а также эксклюзивные ресурсы).

                  ПОДПИШИСЬ СЕЙЧАС
                  Информационный бюллетень WPMarmite на английском языке

                  Как управлять несколькими языками с помощью WordPress?

                  Изначально WordPress не допускает многоязычия. Это не соответствует требованиям 2 и 3, упомянутым выше: вы не можете устанавливать эквивалентности или предлагать мосты между контентом автоматическим способом.

                  Поэтому вам придется полагаться на плагины для добавления этих функций.

                  Вам тоже интересно, как сделать многоязычный сайт на WordPress без плагина? Что ж, это, очевидно, возможно, но вам придется замарать руки и выбрать индивидуальную разработку. Это не самое простое и быстрое решение для неосведомленного пользователя, поэтому я сосредоточусь здесь на плагинах, которые сделают вашу жизнь проще.

                  Но прежде чем упомянуть о них, я хотел бы вернуться к проблемам многих стран.

                  Если у вас есть сайты, управляемые разными командами для каждой страны, вероятно, будет лучше, если все они будут иметь разные доменное имя и установку WordPress.

                  Это называется установкой «для одного сайта». Но вы также можете представить другой подход, если сайты управляются материнской компанией (например): мультисайт.

                  Различие между одним сайтом и несколькими сайтами

                  Мультисайт — это встроенная функция WordPress (но немного скрытая) для управления несколькими сайтами с одной панели. Фактически мы создадим «сеть» сайтов, и они будут использовать одну и ту же установку WordPress.

                  Таким образом, становится очень легко переключаться с одного на другой с одного и того же интерфейса, и мы также повышаем эффективность обслуживания.

                  Более того, это означает, что эти сайты смогут использовать одни и те же темы и плагины.

                  Таким образом, многосайтовость является жизнеспособным поводом для многоязычия. Но если мы остановимся на этом, у нас все равно не будет управления эквивалентностями и шлюзами.

                  Действительно, содержимое каждого языка существует на каждом дочернем сайте, но без какой-либо связи между ними. Поэтому мы добавим плагин.

                  При этом вы также можете сделать многоязычную установку на одном сайте благодаря добавлению плагинов . Таким образом, вы сможете управлять каждым языком с одного сайта WordPress.

                  Это плагин, который позволяет различным языкам сосуществовать и создавать эквиваленты и мосты.

                  Для лучшего понимания вот схема:

                  Многоязычное управление одним сайтом или несколькими сайтами под WordPress.

                  Как это технически управляется с одним сайтом?

                  Если я сделаю небольшое вторжение в технический аспект, то это потому, что не все плагины работают одинаково, когда дело доходит до управления содержимым других языков.

                  Одни делают это с помощью таксономий, другие — путем создания собственных таблиц в своей базе данных.

                  Но самое главное, помимо способа управления, это то, что содержимое будет чистым, если вы решите изменить решение.

                  К сожалению, это не относится к qTranslate и его последующим плагинам, таким как qTranslate-X. Вместо того, чтобы хранить информацию в другом месте, они предпочитают помещать разные языки в один и тот же контент.

                  Это означает, что если вы отключите плагин, у вас будет весь контент на разных языках в ваших статьях и на страницах один за другим. Это не чисто, поэтому я не буду говорить об этом решении, которое, так или иначе, больше не доступно в официальном каталоге с конца августа 2021 года…

                  Другие, для сравнения, используют преимущества архитектуры WordPress или размещают свои данные «на стороне». По крайней мере, вам не придется переписывать весь свой контент, если вы отключите многоязычие или измените свое решение.

                  Какое направление выбрать, чтобы сделать WordPress мультиязычным?

                  Какой путь? Что выбрать: один сайт или мультисайт?

                  (Мы добровольно отложим в сторону размножение одиночных сайтов. Оставляем тему многоязычия.)

                  Чтобы принять решение, вам придется основывать свое решение на двух факторах:

                  • Сходство между вашим контентом на каждом языке .
                  • И количество страниц и статей, которые вы планируете написать.

                  Например, если ваш контент строго идентичен (но переведен) с одного языка на другой, вы без проблем сможете сделать единый сайт. Но если у вас есть большие различия между вашими сайтами, мультисайт, вероятно, будет более практичным.

                  Но что еще более важно, если вы собираетесь делать онлайн-журнал на нескольких языках, это означает, что в конечном итоге у вас будут тысячи статей. И через некоторое время производительность ухудшится.

                  Что лучше: один сайт с 4000 статей или 4 сайта с 1000 статей?

                  Ответ Б! Разделение контента на разные подсайты сделает все это сильнее и устойчивее.

                  Так что, если вы хотите отказаться от сайта-витрины на нескольких языках, подойдет один сайт. Но если вы запускаете редакционный проект, мультисайт будет лучше.

                  И в зависимости от вашей ориентации у вас будут разные плагины.

                  Плагины для одного сайта

                  Начнем с плагинов для отдельных сайтов, потому что это самый распространенный случай. У нас есть два претендента, между которыми непросто выбрать: WPML и Polylang.

                  «Битва» разыгрывается на стороне чистоты кода, для пуристов, и Polylang — победитель в этой игре. Но это еще не все: совместимость, простота использования и цена — не менее (если не более) важные факторы!

                  Есть много других плагинов, но эти два обязательны. Нет необходимости смотреть дальше.

                  WPML, самый популярный многоязычный плагин WordPress (премиум)

                  WPML — самый популярный многоязычный плагин WordPress.

                  Когда я впервые обратил внимание на многоязычные плагины в 2013 году, это были джунгли. Было много доступных решений, и ландшафт был не таким ясным, как сегодня.

                  Но уже тогда постоянно всплывало одно имя: WPML.

                  Если этот плагин существует так долго, возможно, это связано с его бизнес-моделью: несмотря на критику, которую он мог получить за эти годы, он все еще существует . Разработчики все еще улучшают его и предлагают поддержку.

                  Кстати, я говорю о критике, но я мог бы сказать и о «нападках». Действительно, плагин имел репутацию не очень совместимого с другими темами и плагинами (список совместимых тем на их сайте), а то и замедляющего скорость загрузки сайтов.

                  Его также обвиняют в том, что он устарел , потому что он добавляет свои собственные таблицы в вашу базу данных, вместо того, чтобы полагаться на таксономии WordPress для обработки многоязычия.

                  Хотя этот режим работы устарел на момент обновления этой статьи, он был правильным решением, когда он был запущен, потому что пользовательских таксономий еще не существовало .

                  Тем не менее, WPML не является гадким утенком, и за эти годы было предложено множество улучшений, таких как выпуск версии 4.5 в октябре 2021 года.

                  За то, что WPML считает своим самым важным обновлением с момента его создания, плагин теперь может автоматически и немедленно переводить весь контент вашего сайта (страницы, сообщения, продукты, настраиваемые поля и т. д.), как только вы публикуете или обновляете их, спасибо к его функции «Перевести все»:

                  Миллион сайтов уже знают об этом

                  В конце концов, WPML остается наиболее часто используемым плагином для многоязычия, согласно статистике использования, предоставленной разработчиками плагина. По их словам, «почти миллион сайтов используют WPML ».

                  Плагин даже имеет 14 официальных дополнений и большое количество неофициальных.

                  Разобраться с подключаемым модулем будет непросто, и вам необходимо понять роль каждого дополнения .

                  Тем не менее, WPML остается очень солидным игроком, поскольку он является одним из пионеров на своем рынке: он был запущен в конце 2000-х годов.

                  Этот опыт гарантирует, что вы сможете управлять своим сайтом так, как пожелаете.

                  WPML предлагает три разных лицензии (с 30-дневной гарантией возврата денег):

                  • Годовая лицензия на ведение одного многоязычного блога стоит 39 долларов .
                  • Годовая лицензия на управление до 3 сайтов WordPress стоит 99 долларов.
                  • Годовая лицензия для агентств, которые хотят управлять неограниченным количеством сайтов, стоит 199 долларов .

                  Кстати, переход с одного предложения на другое будет стоить вам только разницы.

                  3 лицензии, предлагаемые WPML.
                  3 лицензии, предлагаемые WPML

                  Лицензия Multilingual Blog наименее обеспечена опциями , так как не позволяет переводить сайты электронной коммерции, настраиваемые поля, виджеты, тексты в админке тем и плагинов и т.д.

                  Лично я предлагаю вам начать с лицензии «CMS» за 99 долларов, которая гораздо более полная, с наличием надстройки «Перевод строк», которую я считаю очень практичной.

                  Благодаря этому вы сможете переводить строки перевода вашего сайта, то есть «тексты, которых нет в сообщениях, страницах и таксономии» , как говорится в WPML (например, слоган сайта, заголовки виджетов и т. д.).

                  проверить впмл

                  Polylang, французский претендент (freemium)

                  Polylang делает WordPress многоязычным.

                  Polylang, разработка которого началась в 2008 году, не имела такого же успеха. Потребовалось гораздо больше времени, чтобы стать известным, но затем ему удалось затмить WPML, особенно потому, что он был бесплатным.

                  Затем плагин перешел на модель freemium, но уже с очень существенной бесплатной частью.

                  На самом деле, если посмотреть на цифры и коммерческий успех, это немного похоже на битву Давида с Голиафом (WPML). Но Фредерику Демарлю, французскому разработчику, действительно нечего стыдиться.

                  Плагин Polylang с более чем 600 000 активных установок выполняет свои обещания .

                  Он правильно управляет многоязычным контентом, используя систему таксономии WordPress для поиска вашего контента.

                  И чтобы не портить удовольствие, у него более простой интерфейс, чем у WPML.

                  Одним из преимуществ Polylang является то, что вы, вероятно, можете согласиться на бесплатную версию плагина . А в худшем случае, если вас это не устраивает, вы всегда можете рассмотреть премиум-версию или перейти на другое решение.

                  Кстати, цена лицензий выше, чем у WPML. Если вы хотите воспользоваться более продвинутыми функциями, вам следует выбрать Polylang Pro.

                  Годовые лицензионные сборы меняются в зависимости от количества сайтов, на которых вы хотите использовать Polylang Pro:

                  • 99 евро, т.е. ± 115 долларов за один сайт.
                  • 198 евро , т.е. ± 231 доллар США за 3 сайта.
                  • 297 евро, т.е. ± 346 долларов за 5 сайтов.
                  • 495 евро , т.е. ± 576 долларов за 25 сайтов.

                  Во-первых, убедитесь, что «профессиональные» функции имеют смысл для вас, посмотрев сравнение на этой странице.

                  Лично я считаю, что профессиональные функции быстро необходимы, как только вы разборчивы (по крайней мере, я). И тогда вы получите более дорогие лицензии, чем WPML, особенно если вам нужно управлять несколькими сайтами.

                  Разработчики будут протестовать, говоря мне, что документация богата и что вы можете делать много вещей благодаря функциям и хукам.

                  Загрузите плагин Polylang :

                  скачать
                  посмотреть про версию

                  Вас интересует Полиланг? Узнайте, как настроить его как профессионал, изучив наше специальное руководство.

                  Какой плагин выбрать для одного сайта?

                  Благодаря бесплатному пакету Polylang легко «прощупать почву». Вот что я предлагаю вам сделать: протестировать его, чтобы увидеть, совместим ли он с вашим проектом.

                  Если это так, не трогайте больше ничего! Если нет, посмотрите, могут ли вам помочь его надстройки или его профессиональная версия.

                  И если этого все еще недостаточно, я предлагаю вам дать WPML шанс, добавляя при необходимости его официальные дополнения.

                  Polylang и WPML — два решения первого выбора. Однако, если вы хотите копнуть глубже, есть другие плагины , которые могут сделать WordPress многоязычным, например TranslatePress.

                  Обязательный многосайтовый плагин WordPress: MultilingualPress (премиум)

                  MultilingualPress — плагин премиум-класса для мультисайтов WordPress.

                  Как только ваш многоязычный проект станет амбициозным, мультисайтовая установка станет привлекательной. На данный момент существует плагин, который сделает возможными эквивалентности и мосты: это MultilingualPress.

                  Запущенный в 2011 году, MultilingualPress рекомендован несколькими экспертами , в том числе командами Yoast SEO и WooCommerce. Мы должны сказать, что это твердое.

                  Его главная сила в том, что он позволяет вам переводить ваш контент, даже не меняя ваш сайт.

                  Но это не останавливаться на достигнутом. Он также сочетает в себе несколько приятных преимуществ:

                  • Плагин заботится о скорости загрузки ваших страниц, загружая только один язык на сайт (вместо загрузки всех языков).
                  • Каждый язык может иметь свой собственный дизайн, функции и плагины. Тебе решать.
                  • Он совместим с конструкторами страниц, особенно с Elementor и Beaver Builder.
                  • Он оптимизирован для WooCommerce.

                  Вы также сможете дублировать целые дочерние сайты в тот день, когда захотите добавить новый язык. Функции действительно интересные и удобные.

                  Но это по-прежнему мультисайт с тяжелым администрированием, от которого никуда не деться .

                  Это также означает, что вам придется проверять лицензии ваших тем и плагинов, поскольку каждый дочерний сайт будет считаться сайтом.

                  Что касается цен, у вас не будет большого выбора: вам придется заплатить за использование MultilingualPress, который больше не предлагает бесплатную версию.

                  Доступны 3 лицензии:

                  • Стандартная лицензия (1 многосайтовая сеть, 3 языка) стоит 99 долларов.
                  • Лицензия Pro (3 многосайтовые сети, 6 языков) стоит 299 долларов.
                  • Лицензия Агентства (9 многосайтовых сетей, 18 языков) стоит 599 долларов.
                  Цены на MultilingualPress.

                  Как видите, выбор между той или иной лицензией будет зависеть от двух основных критериев, из-за которых цены растут: количество создаваемых языков и количество управляемых многосайтовых сетей. Чем больше у вас языков, тем дороже это будет.

                  Если вы предпочитаете только бесплатный плагин, вы можете попробовать Multisite Language Switcher (не тестировалось). В зависимости от ваших потребностей этого может быть достаточно для случайных корректировок, но имейте в виду, что он по-прежнему гораздо менее богат опциями, чем MultilingualPress.

                  получить MultilingualPress

                  Weglot, совершенно другой подход (фримиум)

                  Weglot — это плагин fremium для создания многоязычного сайта WordPress.

                  Что, если мы заново изобрели многоязычие? Это идея, которую придумали Огюстен Прот и Реми Берда (опять же два француза), когда запускали Weglot. И надо сказать, что их подход настолько радикален, что полностью ломает различие между одним сайтом и несколькими сайтами.

                  На самом деле, они даже не представляли себе Weglot для WordPress. Их технология основана на сценарии, который переводит страницы вашего сайта так, чтобы они не отображались в интерфейсе вашего сайта.

                  Их сервис основан на облаке, но они по-прежнему предлагают бесплатный плагин в официальном каталоге Weglot Translate, который позволяет вам переводить с панели управления WordPress.

                  Хотя плагин бесплатный для небольших сайтов, у него есть ограничения. Вы можете перевести не более 2000 слов и выбрать только один язык перевода.

                  В остальном все происходит в их интерфейсе, где автоматически будет доступен машинный перевод.

                  Здесь все гораздо интереснее. Вы можете выбрать страницы для перевода, и вам не обязательно переводить весь сайт .

                  Даже если вам придется вручную возвращаться к переводам, чтобы сделать их правильными, автоматическая сторона сэкономит вам драгоценное время.

                  Интерфейс Weglot прост в использовании.
                  Интерфейс Weglot

                  Потому что да, их предвзятость в том, что автоматические переводы находятся на таком высоком уровне качества, что могут служить основой для вашего сайта . Если человеческая проверка все еще необходима, скажем, что работа сделана заранее.

                  Более того, с ними вам не придется беспокоиться о несовместимости с вашими темами или плагинами: их не будет! Их решение извлекает все предложения, которые появляются на вашей странице, и переводит их на лету.

                  Все переводы обновляются в режиме реального времени, и каждый новый контент переводится автоматически.

                  Честно говоря, я думаю, что их решение не удовлетворит всем потребностям. Но если вы хотите иметь идентичные версии своего сайта на нескольких языках, не беспокоясь о технических проблемах, сделайте это .

                  Вы сможете легко перевести свой сайт… если вы соответствуете их требованиям.

                  С другой стороны, у этого средства есть стоимость, и оно будет в форме подписки. Но у вас все еще есть возможность бесплатно протестировать их сервис в течение 10 дней, чтобы составить свое мнение.

                  Затем есть несколько предложений (годовых или ежемесячных):

                  • Стартовый (99 евро в год, т.е. ± 115 долларов в год) для перевода вашего сайта на язык объемом до 10 000 слов.
                  • Бизнес (190 евро в год, т.е. ± 221 доллар в год), чтобы перевести ваш веб-сайт на 3 языка объемом до 50 000 слов.
                  • Pro (490 евро в год, т.е. ± 570 долларов в год), чтобы перевести ваш сайт на 5 языков, до 200 000 слов.
                  • Расширенный (1990 евро в год, т.е. ± 2314 долларов в год), чтобы перевести ваш сайт на 10 языков, до 1 миллиона слов.
                  • Предприятие (4 990 евро в год, т. е. ± 5 800 долларов в год), неограниченное использование.

                  Загрузите плагин Weglot :

                  скачать
                  ПОСМОТРЕТЬ ПРО версию

                  Помимо Weglot, есть и другие плагины/сервисы машинного перевода:

                  • Переведите WordPress с помощью GTranslate, Google Website Translator и Translate WordPress — Google Language Translator поможет вам перевести ваш сайт WordPress с помощью службы машинного перевода Google.
                  • Транспош.

                  Что насчет электронной коммерции?

                  Ой, мы достигли чувствительной точки.

                  Потому что да, если вы запускаете переведенные версии своего сайта, это может быть для продажи ваших продуктов. Но, опять же, это становится намного сложнее.

                  Каждое из упомянутых решений будет более или менее хорошо работать с WooCommerce. Вот состояние игры:

                  • У WPML есть надстройка для WooCommerce (называемая WooCommerce Multilingual), к которой вы можете получить доступ автоматически, купив лицензию «Многоязычная CMS» или «Многоязычное агентство». Это позволяет вам переводить ваши продукты, категории, атрибуты и даже переходить на мультивалютность. В некоторых случаях это может быть очень практично.
                  • Polylang также предлагает собственный плагин Polylang для WooCommerce (99 евро в год, то есть 115 долларов в год за использование на 1 сайте). Он работает как с бесплатной, так и с платной версиями плагина и позволяет переводить товары, категории, теги и глобальные атрибуты вашего интернет-магазина.
                  • У MultilingualPress не возникнет проблем с управлением WooCommerce на каждом из дочерних сайтов. Но это означает, что вы управляете не одним магазином, а несколькими… А как насчет управления запасами? Это невозможно.
                  • И Weglot игнорирует любую проблему: вы управляете только одним магазином с текстами, переведенными на лету. Вам нужно только беспокоиться о настройке WooCommerce для решения всех проблем с оплатой и доставкой, присущих международной торговле.

                  Вывод: ваш проект уникален

                  Я хотел бы указать вам правильное направление прямо сейчас, правда. Но, как и в электронной коммерции, ваш проект, вероятно, отличается от соседнего.

                  Вот почему существует так много различных решений для многоязычия.

                  Как сделать #многоязычный сайт с #WordPress? WPMarmite дает вам ключи и лучшие плагины для достижения ваших целей.

                  Нажмите, чтобы твитнуть

                  Затем проведите обширное тестирование на своем сайте. Проверяйте каждое предложение, каждый виджет, каждый сценарий навигации. Также измените язык браузера, чтобы проверить автоматическое перенаправление. Это единственный способ увидеть пределы каждого решения.

                  Наконец, если по какой-либо причине вам нужно изменить свой плагин, вы должны знать, что почти для каждого решения есть плагины миграции:

                  • WPML to Polylang, чтобы перенести сайт с WPML на Polylang.
                  • Перенесите Polylang на WPML, чтобы перейти с Polylang на WPML.

                  Вместо того, чтобы начинать с нуля, вы можете легко продолжить свою работу!

                  Перед началом работы обязательно сделайте резервную копию своего сайта. Ты никогда не узнаешь.

                  Какое ваше любимое решение для многоязычности WordPress? Почему или почему нет? Обсуждение продолжается в комментариях!