Wie erstelle ich eine mehrsprachige WordPress-Seite?

Veröffentlicht: 2021-10-29

Französisch, Englisch, Spanisch, Chinesisch, Deutsch: Ob es darum geht, verschiedene Zielgruppen anzusprechen oder international präsent zu sein, manchmal müssen wir auf unserer Seite Inhalte in mehreren Sprachen anbieten.

Ein Mann macht sich Sorgen.
Kein Problem, Sir, wir helfen Ihnen.

Ich denke dabei insbesondere an den Tourismussektor, für den das sehr wichtig ist.

Aber wie erstellt man eine mehrsprachige WordPress-Seite? Kann man das nativ machen? Mit Plugins? Welche werden am besten geeignet sein?

Wir beantworten all diese Fragen in diesem Artikel, um Sie in die richtige Richtung zu führen.

Überblick

  1. Was ist eine mehrsprachige WordPress-Seite?
    1. Mehrsprachige Best Practices
      1. Wie verwalte ich mehrere Sprachen mit WordPress?
        1. Single-Site-Plugins
          1. Das unverzichtbare WordPress Multisite-Plugin: MultilingualPress (Premium)
            1. Weglot, ein ganz anderer Ansatz (Freemium)
              1. Was ist mit E-Commerce?
                1. Fazit: Ihr Projekt ist einzigartig

                  Dieser Artikel wurde ursprünglich im Jahr 2016 geschrieben und zuletzt im Oktober 2021 aktualisiert.

                  Ihre besten WordPress-Projekte brauchen den besten Host!

                  WPMarmite empfiehlt Bluehost: großartige Leistung, großartiger Support. Alles, was Sie für einen guten Start brauchen.

                  Versuchen Sie es mit Bluehost
                  CTA Bluehost WPMarmite

                  Was ist eine mehrsprachige WordPress-Seite?

                  Beginnen wir mit den Grundlagen. Wir haben vielleicht nicht das gleiche Verständnis von „mehrsprachig“, also gebe ich Ihnen meine Definition in ein paar Punkten.

                  1 – Der Inhalt jeder Sprache existiert auf einer anderen URL

                  Eine Sprache pro URL.

                  Mit anderen Worten, wenn Sie Ihren französischen Text und Ihren spanischen Text auf derselben Seite platzieren, z. B. mit einer Trennung zwischen den beiden, ist dies nicht gültig.

                  Sie benötigen eine Seite mit dem französischen Inhalt und eine Seite mit dem spanischen Inhalt. Und jeder von ihnen wird über eine andere URL zugänglich sein.

                  2 – Es gibt inhaltliche Äquivalenzen (oder nicht)

                  Äquivalenzen zwischen Sprachen auf einer mehrsprachigen WordPress-Site.

                  Nehmen wir ein weiteres Beispiel: Sie haben eine „Info“-Seite. Diese wird auf Englisch existieren, aber es könnte eine entsprechende Seite mit dem Namen „Sobre mi“ auf Spanisch geben.

                  Nun… vielleicht nicht! Möglicherweise haben Sie für jede Sprache völlig unterschiedliche Inhalte. In diesem Fall haben einige Seiten keine Entsprechungen.

                  3 – Es gibt Brücken zwischen Sprachen

                  Brücken zwischen Sprachen auf einer mehrsprachigen Website.

                  Wenn ich mich im selben Beispiel auf der Seite „Über“ befinde, muss ich auf eine Option zugreifen können, die es mir ermöglicht, auf Spanisch umzuschalten. Wenn es eine entsprechende Seite gibt, werde ich dorthin geleitet. Ansonsten lande ich auf der Startseite der spanischen Seite.

                  4 – Die Übersetzung kann von Menschen oder Maschinen durchgeführt werden

                  Und hier werde ich Stellung beziehen: Eine menschliche Übersetzung wird immer besser sein (deshalb werde ich die Plugins, die nur maschinelle Übersetzungen machen, nicht im Detail vorstellen).

                  Wenn Sie mit echten Menschen hinter einem Computer sprechen, werden sie qualitativ hochwertige Texte erkennen. Dies wirkt sich auf ihr Surfverhalten, aber auch auf ihre SEO ( Search Engine Optimization) aus.

                  5 – Mehrsprachig, aber nicht unbedingt länderübergreifend

                  Indem ich eine englische Version meiner Inhalte vorschlage, ziele ich nicht auf das Vereinigte Königreich oder die USA ab. Ich ziele einfach auf alle englischsprachigen Personen ab.

                  Bei länderübergreifenden Themen wird es komplexer, da wir für jedes Land unterschiedliche Websites erstellen, auch wenn sie dieselbe Sprache verwenden.

                  Dies ist also kein Thema, das in diesem Artikel behandelt wird.

                  Mehrsprachige Best Practices

                  Über diese „Regeln“ hinaus gibt es auch gute Praktiken, die Sie befolgen müssen, um eine mehrsprachige Website mit WordPress zu erstellen, die diesen Namen verdient.

                  Die beste mehrsprachige URL-Struktur

                  Zuerst müssen Sie die URL-Struktur (die Adresse einer Seite auf Ihrer Website) auswählen, die Sie verwenden, um zwischen den Ländern zu unterscheiden. Es gibt 4 Optionen:

                  • Die Abfragezeichenfolge wie ?lang=en , was zu vermeiden ist.
                  • Das Verzeichnis , in dem wir zum Beispiel mysite.com/en/ und mysite.com/es/ haben werden.
                  • Die Subdomain mit beispielsweise en.mysite.com und es.mysite.com .
                  • Separate Domänen wie mysite.com und mysite.es .

                  Wenn Sie an einem länderübergreifenden Projekt (mit lokaler Präsenz) arbeiten, sind verschiedene Domainnamen am interessantesten. Sie ermöglichen es Ihnen, vor Ort an der Marke zu arbeiten und spezifische Inhalte zu produzieren.

                  Aber an dieser Stelle kann man sich auch vorstellen, dass es zwischen den Seiten keine Äquivalenz gibt… Jede Ortsgruppe könnte ihre eigene Seite haben, ohne dass es um Mehrsprachigkeit geht.

                  Wer hingegen Inhalte in mehreren Sprachen anbieten möchte, aber nicht im Ausland ansässig ist, wählt am besten einen generischen, nicht lokalisierten Domainnamen.

                  Zum Beispiel ist es einfacher, ein .com in mehreren Sprachen abzulehnen, im Gegensatz zu einem .co.uk , das für einen spanischen Benutzer seltsam wird.

                  Wenn wir den Query-String (schlecht für SEO) und separate Domainnamen entfernen, gibt es für die klassische Mehrsprachigkeit nur zwei Möglichkeiten der URL-Struktur: die Verzeichnisstruktur oder die Subdomain-Struktur.

                  Die Wahl des einen oder anderen hängt von Ihrem Projekt und Ihren Bedürfnissen ab.

                  Am einfachsten, aber auch in Sachen SEO am effizientesten, wird wohl die Verzeichnisstruktur sein .

                  Fürs Protokoll: Google bevorzugt oft ein Unterverzeichnis oder eine Subdomain, da die Engine empfiehlt, dedizierte URLs mit einem Sprachindikator zu verwenden.

                  Was WPMarmite betrifft, lassen Sie uns nun spezifizieren, dass seine englische Version in diesem Format präsentiert wird https://wpmarmite.com/en/ .

                  Alex hat sich daher dafür entschieden, eine URL-Struktur zu verwenden, die durch den Namen des Verzeichnisses bestimmt wird, wobei der Name der Hauptdomäne mit einem sprachlichen Schrägstrich beibehalten wird.

                  Möchten Sie mehr über mehrsprachiges SEO erfahren? In diesem Artikel finden Sie Expertentipps und Best Practices zur Optimierung Ihrer Website.

                  Hüten Sie sich vor Sprachauswahlen

                  Eine mehrsprachige Seite erkennen Sie an einer Sprachauswahl – auch Schalter genannt – die sich in der Navigation, in der Seitenleiste oder in der Fußzeile befindet.

                  Aber Vorsicht, es gibt zwei kleine Details, die für Ihre Besucher frustrierend sein können.

                  Blau-weiß-rot?

                  Detail Nr. 1: die Flagge. Nichts geht über einen visuellen Hinweis, um zu verstehen, dass Sie die Sprache ändern können, oder? Aber so sehr es für mehrere Länder sicherlich interessant ist, macht es für eine mehrsprachige WordPress-Site nicht so viel Sinn.

                  Die Website des Pariser Fremdenverkehrsamtes verwendet eine Sprachumschaltung.
                  Beispielsweise verwendet die Website des Pariser Fremdenverkehrsamtes eine Sprachumschaltung.

                  Wird ein Brasilianer auf eine portugiesische Flagge klicken? Ein Australier auf einer britischen Flagge? Ein Belgier auf einer französischen Flagge?

                  Wie Sie sehen können, sind Flaggen eigentlich eine schlechte Praxis, wenn Sie nicht mehrere Länder verwenden. Der Name der Sprache ist passender.

                  Parlez-vous Französisch?

                  Lassen Sie uns über Detail Nr. 2 sprechen: den Namen der Sprache. Wird ein französischer Internetnutzer lieber in „Französisch“ oder in „ Francais “ surfen?

                  Die Chancen stehen gut, dass sie den Namen ihrer Sprache bevorzugen, wie sie ihn jeden Tag nennen („ Francais “) und nicht, wie wir ihn übersetzen. Lassen Sie den Namen also in der Originalsprache.

                  Automatische Weiterleitungen können ein Problem sein

                  Schließlich werden Sie sehen, dass alle in diesem Artikel vorgestellten Plugins eine Option bieten, um Benutzer in ihrer Browsersprache umzuleiten.

                  Das heißt, meistens werden die Einstellungen ihres Internetbrowsers verwendet, um zu bestimmen, ob sie in einer anderen Sprache gesendet werden sollen.

                  So wird ein spanischer Benutzer, der auf einen Artikel zugreifen möchte, den Sie auf Englisch geschrieben haben, auf eine Version in seiner Sprache umgeleitet, sofern diese existiert.

                  Alles beginnt mit guten Absichten: Wir wollen unserem Besucher die Inhalte bieten, die er am besten versteht. Es ist aber auch möglich, dass er auf eine bestimmte Seite zugreifen möchte und eine Weiterleitung ihn daran hindert.

                  Das Einzige, wozu ich Sie hier einladen kann, ist, die Dokumentation jeder der vorgestellten Lösungen zu überprüfen, um zu sehen, wie sie funktionieren.

                  Ihr Fall unterscheidet sich wahrscheinlich von einem anderen, also antizipieren Sie, was für Ihre Benutzer am besten wäre, und aktivieren Sie diese Option entsprechend.

                  Wir haben die 3 bewährten Praktiken gesehen, die es zu respektieren gilt:

                  • Die beste URL-Struktur für Ihr Projekt .
                  • Die zu vermeidenden Fallen mit der Sprachauswahl .
                  • Und das potenzielle Risiko von Sprachweiterleitungen .

                  Kommen wir zur technischen Seite, wenn es Ihnen nichts ausmacht.

                  Schließen Sie sich den WPMarmite-Abonnenten an

                  Holen Sie sich die letzten WPMarmite-Beiträge (und auch exklusive Ressourcen).

                  ABONNIERE JETZT
                  Englischer Newsletter von WPArmite

                  Wie verwalte ich mehrere Sprachen mit WordPress?

                  WordPress erlaubt von Haus aus keine Mehrsprachigkeit. Es erfüllt nicht die oben genannten Anforderungen 2 und 3: Sie können nicht automatisiert Äquivalenzen herstellen oder Brücken zwischen Inhalten vorschlagen.

                  Sie müssen sich daher auf Plugins verlassen, um diese Funktionen hinzuzufügen.

                  Sie fragen sich auch, wie Sie eine mehrsprachige WordPress-Seite ohne Plugin erstellen können? Nun, es ist offensichtlich möglich, aber Sie müssen sich die Hände schmutzig machen und sich für eine benutzerdefinierte Entwicklung entscheiden. Dies ist nicht wirklich die einfachste und schnellste Lösung für einen uninformierten Benutzer, weshalb ich mich hier auf Plugins konzentriere, die Ihnen das Leben erleichtern werden.

                  Aber bevor ich sie erwähne, möchte ich auf die Mehrländerprobleme zurückkommen.

                  Wenn Sie Websites haben, die von verschiedenen Teams für jedes Land verwaltet werden, ist es wahrscheinlich besser, wenn sie alle einen anderen Domainnamen und eine andere WordPress-Installation haben.

                  Dies wird als „Single-Site“-Installation bezeichnet. Man könnte sich aber auch einen anderen Ansatz vorstellen, wenn die Sites von der Muttergesellschaft verwaltet werden (zum Beispiel): Multisite.

                  Die Single-Site/Multisite-Unterscheidung

                  Multisite ist eine native Funktion von WordPress (aber etwas versteckt), um mehrere Websites von einem einzigen Dashboard aus zu verwalten. Wir werden tatsächlich ein „Netzwerk“ von Websites erstellen und sie werden dieselbe WordPress-Installation teilen.

                  Auf diese Weise wird es sehr einfach, von einer Schnittstelle zur anderen zu wechseln, und wir gewinnen auch an Wartungseffizienz.

                  Darüber hinaus bedeutet dies, dass diese Websites dieselben Themen und Plugins verwenden können.

                  Die Multisite ist daher ein gangbarer Weg, um Mehrsprachigkeit zu betreiben. Aber wenn wir dort aufhören, haben wir immer noch nicht die Verwaltung von Äquivalenzen und Gateways.

                  Tatsächlich sind die Inhalte jeder Sprache auf jeder Unterseite vorhanden, jedoch ohne Verbindung zwischen ihnen. Deshalb werden wir ein Plugin hinzufügen.

                  Abgesehen davon können Sie dank der Hinzufügung von Plugins auch eine mehrsprachige Installation auf einer einzigen Site vornehmen . Auf diese Weise können Sie jede Sprache von einer einzigen WordPress-Site aus verwalten.

                  Es ist das Plugin, das es ermöglicht, dass die verschiedenen Sprachen koexistieren und Äquivalenzen und Brücken schaffen.

                  Zum besseren Verständnis hier ein Diagramm:

                  Mehrsprachige Verwaltung durch Single-Site oder Multi-Site unter WordPress.

                  Wie wird es technisch mit einer einzigen Site verwaltet?

                  Wenn ich kurz auf den technischen Aspekt eingehe, dann deshalb, weil nicht alle Plugins gleich funktionieren, wenn es darum geht, die Inhalte anderer Sprachen zu verwalten.

                  Einige tun dies durch Taxonomien, andere, indem sie ihre eigenen Tabellen in ihrer Datenbank erstellen.

                  Aber das Wichtigste, abgesehen von der Art und Weise, wie es verwaltet wird, ist, dass der Inhalt sauber ist, wenn Sie sich entscheiden, die Lösung zu ändern.

                  Leider ist dies bei qTranslate und seinen Nachfolge-Plugins wie qTranslate-X nicht der Fall. Anstatt die Informationen an anderer Stelle zu speichern, ziehen sie es vor, die verschiedenen Sprachen in denselben Inhalt zu packen.

                  Das bedeutet, wenn Sie das Plugin deaktivieren, haben Sie nacheinander alle Inhalte der verschiedenen Sprachen in Ihren Artikeln und Seiten. Es ist nicht sauber, deshalb werde ich nicht über diese Lösung sprechen, die sowieso seit Ende August 2021 nicht mehr im offiziellen Verzeichnis verfügbar ist…

                  Die anderen hingegen nutzen die WordPress-Architektur oder legen ihre Daten „auf die Seite“. Zumindest müssen Sie nicht alle Ihre Inhalte neu schreiben, wenn Sie die Mehrsprachigkeit deaktivieren oder Ihre Lösung ändern.

                  Welche Richtung soll man wählen, um WordPress mehrsprachig zu machen?

                  Welche Richtung? Sollten Sie sich für Single Site oder Multi Site entscheiden?

                  (Auf die Multiplikation einzelner Seiten verzichten wir freiwillig. Das Thema Mehrsprachigkeit verlassen wir.)

                  Um eine Entscheidung zu treffen, müssen Sie Ihre Entscheidung auf zwei Faktoren stützen:

                  • Die Ähnlichkeit zwischen Ihren Inhalten in jeder Sprache .
                  • Und die Anzahl der Seiten und Artikel, die Sie schreiben möchten.

                  Wenn Ihr Inhalt beispielsweise von einer Sprache in eine andere absolut identisch (aber übersetzt) ​​ist, können Sie problemlos eine einzelne Website erstellen. Wenn Sie jedoch große Unterschiede zwischen Ihren Websites haben, wäre Multisite wahrscheinlich praktischer.

                  Aber was noch wichtiger ist: Wenn Sie beabsichtigen, ein Online-Magazin in mehreren Sprachen zu erstellen, bedeutet dies, dass Sie schließlich Tausende von Artikeln haben werden. Und nach einer Weile lässt die Leistung nach.

                  Ist es besser, eine Website mit 4.000 Artikeln oder 4 Websites mit 1.000 Artikeln zu haben?

                  Antwort B! Die Aufteilung der Inhalte in verschiedene Unterseiten wird das Ganze stärker und nachhaltiger machen.

                  Wenn Sie also eine Präsentationsseite in mehreren Sprachen ablehnen möchten, ist die einzelne Seite angemessen. Aber wenn Sie ein redaktionelles Projekt starten, ist die Multisite besser.

                  Und je nach Ausrichtung haben Sie unterschiedliche Plugins.

                  Single-Site-Plugins

                  Beginnen wir mit Single-Site-Plugins, da dies der häufigste Fall ist. Wir haben zwei Herausforderer, zwischen denen die Wahl nicht einfach ist: WPML und Polylang.

                  Der „Kampf“ wird für die Puristen auf der Seite der Code-Sauberkeit ausgetragen, und Polylang ist der Gewinner in diesem Spiel. Aber das ist noch nicht alles: Kompatibilität, Benutzerfreundlichkeit und Preis sind ebenso (wenn nicht sogar noch wichtigere) Faktoren!

                  Es gibt viele andere Plugins, aber diese beiden sind ein Muss. Es besteht keine Notwendigkeit, weiter zu suchen.

                  WPML, das beliebteste mehrsprachige WordPress-Plugin (Premium)

                  WPML ist das beliebteste mehrsprachige WordPress-Plugin.

                  Als ich mich 2013 zum ersten Mal mit mehrsprachigen Plugins befasste, war es ein Dschungel. Es gab viele Lösungen und die Landschaft war nicht so klar wie heute.

                  Aber schon damals tauchte immer wieder ein Name auf: WPML.

                  Wenn es dieses Plugin schon so lange gibt, liegt es vielleicht an seinem Geschäftsmodell: Trotz der Kritik, die es im Laufe der Jahre erhalten haben mag, gibt es es immer noch . Die Entwickler verbessern es immer noch und bieten Unterstützung an.

                  Ich rede übrigens von Kritik, aber ich hätte auch „Angriffe“ sagen können. Tatsächlich hatte das Plugin den Ruf, nicht sehr kompatibel mit anderen Themen und Plugins zu sein (Liste der kompatiblen Themen auf ihrer Website) oder sogar die Ladegeschwindigkeit von Websites zu verlangsamen.

                  Es wurde auch für veraltet beschuldigt , weil es seine eigenen Tabellen zu Ihrer Datenbank hinzufügt, anstatt sich auf WordPress-Taxonomien zu verlassen, um mit Mehrsprachigkeit umzugehen.

                  Während diese Arbeitsweise zum Zeitpunkt der Aktualisierung dieses Artikels veraltet war, war sie bei ihrer Einführung die richtige Lösung, da es noch keine benutzerdefinierten Taxonomien gab .

                  WPML ist jedoch kein hässliches Entlein und hat im Laufe der Jahre viele Verbesserungen vorgeschlagen, wie die Veröffentlichung seiner Version 4.5 im Oktober 2021.

                  Für das, was WPML als das wichtigste Update seit seiner Erstellung betrachtet, ist das Plugin jetzt in der Lage, alle Inhalte Ihrer Website (Seiten, Posts, Produkte, benutzerdefinierte Felder usw.) automatisch und sofort zu übersetzen, sobald Sie sie veröffentlichen oder aktualisieren, danke zu seiner Funktion „Alles übersetzen“:

                  Eine Million Websites wissen bereits davon

                  Am Ende bleibt WPML laut den Nutzungsstatistiken der Plugin-Entwickler das meistgenutzte Plugin für Mehrsprachigkeit. Ihnen zufolge verwenden „fast eine Million Websites WPML “.

                  Das Plugin hat sogar 14 offizielle Add-Ons und eine große Anzahl inoffizieller.

                  Es wird nicht einfach sein, sich mit dem Plug-in vertraut zu machen, und Sie müssen die Rolle jedes Add-ons verstehen .

                  WPML bleibt jedoch ein sehr solider Akteur, da es einer der Pioniere auf seinem Markt ist: Es wurde Ende der 2000er Jahre eingeführt.

                  Diese Erfahrung garantiert, dass Sie Ihre Website nach Ihren Wünschen verwalten können.

                  WPML bietet drei verschiedene Lizenzen an (mit 30-tägiger Geld-zurück-Garantie):

                  • Die Jahreslizenz zur Verwaltung eines mehrsprachigen Blogs kostet 39 US-Dollar .
                  • Die Jahreslizenz zur Verwaltung von bis zu 3 WordPress-Sites kostet 99 US-Dollar.
                  • Die Jahreslizenz für Agenturen, die eine unbegrenzte Anzahl von Websites verwalten möchten, kostet 199 US-Dollar .

                  Der Wechsel von einem Angebot zu einem anderen kostet Sie übrigens nur die Differenz.

                  Die 3 von WPML vorgeschlagenen Lizenzen.
                  Die 3 von WPML angebotenen Lizenzen

                  Die mehrsprachige Blog-Lizenz ist am wenigsten mit Optionen ausgestattet , da Sie keine E-Commerce-Websites, benutzerdefinierte Felder, Widgets, Texte im Administrator von Themen und Plugins usw. übersetzen können.

                  Persönlich lade ich Sie ein, mit der „CMS“-Lizenz für 99 US-Dollar zu beginnen, die viel vollständiger ist, mit dem Add-on „String Translation“, das ich sehr praktisch finde.

                  Dank dessen können Sie die Übersetzungszeichenfolgen Ihrer Website übersetzen, dh „Texte, die nicht in den Beiträgen, Seiten und der Taxonomie enthalten sind“ , sagt WPML (z. B. Website-Slogan, Widget-Titel usw.).

                  schau dir wpml an

                  Polylang, der französische Herausforderer (Freemium)

                  Polylang macht WordPress mehrsprachig.

                  Polylang, dessen Entwicklung 2008 begann, hatte nicht den gleichen Erfolg. Es dauerte viel länger, bis es bekannt wurde, aber es gelang ihm dann, WPML in den Schatten zu stellen, insbesondere weil es kostenlos war.

                  Das Plugin wechselte dann zu einem Freemium-Modell, aber mit einem bereits sehr umfangreichen kostenlosen Teil.

                  Tatsächlich ist es ein bisschen wie ein Kampf zwischen David und Goliath (WPML), wenn man sich die Zahlen und den kommerziellen Erfolg ansieht. Aber Frederic Demarle, der französische Entwickler, braucht sich wirklich nicht zu schämen.

                  Mit über 600.000 aktiven Installationen ist Polylang ein Plugin, das hält, was es verspricht .

                  Es verwaltet mehrsprachige Inhalte ordnungsgemäß und verwendet das WordPress-Taxonomiesystem, um Ihre Inhalte zu finden.

                  Und um den Spaß nicht zu verderben, hat es eine einfachere Oberfläche als WPML.

                  Einer der Vorteile von Polylang ist, dass Sie sich wahrscheinlich mit der kostenlosen Version des Plugins zufrieden geben können . Und im schlimmsten Fall, wenn Sie damit nicht zufrieden sind, können Sie immer noch die Premium-Version in Betracht ziehen oder zu einer anderen Lösung wechseln.

                  Übrigens ist der Lizenzpreis höher als bei WPML. Wenn Sie erweiterte Funktionen nutzen möchten, sollten Sie sich für Polylang Pro entscheiden.

                  Die jährlichen Lizenzgebühren ändern sich je nach Anzahl der Websites, auf denen Sie Polylang Pro verwenden möchten:

                  • 99 €, dh ± 115 $ für eine Website.
                  • 198 € , dh ± 231 $ für 3 Standorte.
                  • 297 € bzw. ± 346 $ für 5 Standorte.
                  • 495 € bzw. ± 576 $ für 25 Standorte.

                  Überprüfen Sie zunächst, ob die „Pro“-Funktionen für Sie sinnvoll sind, indem Sie sich den Vergleich auf dieser Seite ansehen.

                  Ich persönlich finde, dass die Pro-Features schnell nötig sind, sobald man wählerisch ist (zumindest bin ich das). Und dann haben Sie am Ende teurere Lizenzen als WPML, besonders wenn Sie mehrere Sites verwalten müssen.

                  Die Entwickler werden protestieren, indem sie mir sagen, dass die Dokumentation reichhaltig ist und dass man dank der Funktionen und Hooks viele Dinge tun kann.

                  Laden Sie das Polylang-Plugin herunter :

                  herunterladen
                  siehe Pro-Version

                  Sie interessieren sich für Polylang? Erfahren Sie, wie Sie es wie ein Profi einrichten, indem Sie unseren speziellen Leitfaden lesen.

                  Welches Plugin soll man für eine einzelne Seite wählen?

                  Dank des kostenlosen Polylang-Pakets ist es einfach, „das Wasser zu testen“. Dazu lade ich Sie ein: Testen Sie es, um zu sehen, ob es mit Ihrem Projekt kompatibel ist.

                  Wenn ja, berühren Sie nichts anderes! Wenn nicht, sehen Sie nach, ob die Add-Ons oder die Pro-Version Ihnen helfen könnten.

                  Und wenn das immer noch nicht genug ist, lade ich Sie ein, WPML eine Chance zu geben und bei Bedarf seine offiziellen Add-Ons hinzuzufügen.

                  Polylang und WPML sind zwei Lösungen erster Wahl. Wenn Sie jedoch tiefer graben möchten, gibt es andere Plugins , die WordPress mehrsprachig machen können, wie TranslatePress.

                  Das unverzichtbare WordPress Multisite-Plugin: MultilingualPress (Premium)

                  MultilingualPress, ein Premium-WordPress-Multisite-Plugin.

                  Sobald Ihr mehrsprachiges Projekt ehrgeizig ist, wird eine Multisite-Installation attraktiv. An diesem Punkt gibt es ein Plugin, das Äquivalenzen und Brücken möglich macht: es ist MultilingualPress.

                  MultilingualPress wurde 2011 eingeführt und wird von mehreren Experten empfohlen , darunter die Teams von Yoast SEO und WooCommerce. Wir müssen sagen, dass es solide ist.

                  Seine Hauptstärke besteht darin, dass Sie Ihre Inhalte übersetzen können, ohne Ihre Website ändern zu müssen.

                  Aber es hört hier nicht auf. Es vereint auch mehrere willkommene Vorteile:

                  • Das Plugin kümmert sich um die Ladegeschwindigkeit Ihrer Seiten, indem es nur eine Sprache pro Seite lädt (anstatt alle Sprachen zu laden).
                  • Jede Sprache kann ihr eigenes Design, Funktionen und Plugins haben. Es liegt an dir.
                  • Es ist kompatibel mit Seitenerstellern, insbesondere Elementor und Beaver Builder.
                  • Es ist für WooCommerce optimiert.

                  Sie können auch ganze Unterseiten an dem Tag duplizieren, an dem Sie eine neue Sprache hinzufügen möchten. Die Funktionen sind wirklich interessant und praktisch.

                  Aber es ist immer noch eine Multisite mit einer schweren Verwaltung, der Sie nicht entkommen können .

                  Es bedeutet auch, dass Sie die Lizenzen Ihrer Themen und Plugins überprüfen müssen, da jede Unterseite als eine Website zählt.

                  Was die Preise betrifft, haben Sie keine große Wahl: Sie müssen bezahlen, um MultilingualPress zu nutzen, das keine kostenlose Version mehr anbietet.

                  3 Lizenzen sind verfügbar:

                  • Die Standardlizenz (1 Netzwerk mit mehreren Standorten, 3 Sprachen) kostet 99 US-Dollar.
                  • Die Pro-Lizenz (3 Multisite-Netzwerke, 6 Sprachen) kostet 299 US-Dollar.
                  • Die Agency-Lizenz (9 Multisite-Netzwerke, 18 Sprachen) kostet 599 US-Dollar.
                  Die MultilingualPress-Preise.

                  Wie Sie sehen können, hängt die Wahl zwischen der einen oder anderen Lizenz von 2 Hauptkriterien ab, die die Preise in die Höhe treiben: die Anzahl der zu erstellenden Sprachen und die Anzahl der zu verwaltenden Multisite-Netzwerke. Je mehr Sprachen Sie haben, desto teurer wird es.

                  Wenn Sie nur ein kostenloses Plugin bevorzugen, können Sie Multisite Language Switcher ausprobieren (nicht getestet). Je nach Bedarf reicht es vielleicht für gelegentliche Anpassungen, aber bedenken Sie, dass es immer noch viel weniger Optionen bietet als MultilingualPress.

                  Holen Sie sich MultilingualPress

                  Weglot, ein ganz anderer Ansatz (Freemium)

                  Weglot ist ein Fremium-Plugin zum Erstellen einer mehrsprachigen WordPress-Site.

                  Was wäre, wenn wir Mehrsprachigkeit neu erfinden würden? Das ist die Idee, die Augustin Prot und Remy Berda (wieder zwei Franzosen) hatten, als sie Weglot auf den Markt brachten. Und es muss gesagt werden, dass ihr Ansatz so radikal ist, dass er die Unterscheidung zwischen einzelnen Standorten und mehreren Standorten vollständig aufhebt.

                  Tatsächlich haben sie sich Weglot für WordPress überhaupt nicht vorgestellt. Ihre Technologie basiert auf einem Skript, das die Seiten Ihrer Website übersetzt, ohne dass sie in der Benutzeroberfläche Ihrer Website erscheinen.

                  Ihr Dienst ist Cloud-basiert, aber sie bieten immer noch ein kostenloses Plugin im offiziellen Verzeichnis , Weglot Translate, an, mit dem Sie von Ihrem WordPress-Dashboard aus übersetzen können.

                  Während das Plugin für kleine Websites kostenlos ist, hat es Einschränkungen. Sie können maximal 2.000 Wörter übersetzen und nur eine Übersetzungssprache auswählen.

                  Im Übrigen geschieht alles in ihrer Benutzeroberfläche, wo Ihnen automatisch eine maschinelle Übersetzung zur Verfügung steht.

                  Hier wird es viel interessanter. Sie können die zu übersetzenden Seiten auswählen und müssen nicht die gesamte Website übersetzen .

                  Selbst wenn Sie die Übersetzungen manuell noch einmal durchgehen müssen, um sie richtig zu machen, spart Ihnen die automatische Seite wertvolle Zeit.

                  Die Weglot-Schnittstelle ist einfach zu bedienen.
                  Weglots Schnittstelle

                  Denn ja, ihre Voreingenommenheit ist, dass automatische Übersetzungen auf einem so hohen Qualitätsniveau sind, dass sie als Grundlage für Ihre Website dienen können . Wenn noch eine menschliche Validierung notwendig ist, sagen wir, dass die Arbeit vorgefertigt ist.

                  Darüber hinaus müssen Sie sich mit ihnen keine Sorgen über Inkompatibilitäten mit Ihren Themen oder Plugins machen: Es wird keine geben! Ihre Lösung ruft alle Sätze ab, die auf Ihrer Seite erscheinen, und übersetzt sie im Handumdrehen.

                  Alle Übersetzungen werden in Echtzeit aktualisiert und jeder neue Inhalt wird automatisch übersetzt.

                  Ehrlich gesagt denke ich, dass ihre Lösung nicht allen Anforderungen gerecht wird. Wenn Sie jedoch identische Versionen Ihrer Website in mehreren Sprachen haben möchten, ohne sich um technische Probleme kümmern zu müssen, tun Sie es .

                  Sie können Ihre Website problemlos übersetzen … solange Sie in ihre Form passen.

                  Andererseits ist diese Einrichtung kostenpflichtig und wird in Form eines Abonnements angeboten. Sie haben aber trotzdem die Möglichkeit, deren Service 10 Tage lang kostenlos zu testen, um sich eine Meinung zu bilden.

                  Es gibt dann mehrere Angebote (jährlich oder monatlich):

                  • Starter (99 €/Jahr, dh ± 115 $/Jahr), um Ihre Website in eine Sprache mit bis zu 10.000 Wörtern zu übersetzen.
                  • Business (190 €/Jahr, dh ± 221 $/Jahr), um Ihre Website in 3 Sprachen mit bis zu 50.000 Wörtern zu übersetzen.
                  • Pro (490 €/Jahr, dh ± 570 $/Jahr), um Ihre Website in 5 Sprachen mit bis zu 200.000 Wörtern zu übersetzen.
                  • Fortgeschritten (1.990 €/Jahr, dh ± 2.314 $/Jahr), um Ihre Website in 10 Sprachen mit bis zu 1 Million Wörtern zu übersetzen.
                  • Enterprise (4.990 €/Jahr, dh ± 5.800 $/Jahr), für unbegrenzte Nutzung.

                  Laden Sie das Weglot-Plugin herunter :

                  herunterladen
                  SIEHE PRO-Version

                  Neben Weglot gibt es weitere Plugins/Dienste für die maschinelle Übersetzung:

                  • Übersetzen Sie WordPress mit GTranslate, Google Website Translator und Translate WordPress – Google Language Translator helfen Ihnen, Ihre WordPress-Site mit dem maschinellen Übersetzungsdienst von Google zu übersetzen.
                  • Transponieren.

                  Was ist mit E-Commerce?

                  Autsch, wir sind an einem heiklen Punkt angelangt.

                  Denn ja, wenn Sie übersetzte Versionen Ihrer Website starten, kann es sein, dass Sie Ihre Produkte verkaufen. Aber noch einmal, dies wird viel komplexer.

                  Jede der genannten Lösungen funktioniert mehr oder weniger gut mit WooCommerce. Hier ist der Stand der Dinge:

                  • WPML hat ein Add-on für WooCommerce (genannt WooCommerce Multilingual), auf das Sie automatisch zugreifen können, indem Sie die Lizenz „Multilingual CMS“ oder „Multilingual Agency“ erwerben. Es ermöglicht Ihnen, Ihre Produkte, Kategorien, Attribute zu übersetzen und sogar in mehrere Währungen zu wechseln. Das kann in manchen Fällen sehr praktisch sein.
                  • Polylang bietet auch ein eigenes Polylang für WooCommerce-Plugin an (99 €/Jahr, dh 115 $/Jahr für die Verwendung auf 1 Website). Es funktioniert sowohl mit der kostenlosen als auch mit der kostenpflichtigen Version des Plugins und ermöglicht es Ihnen, Produkte, Kategorien, Tags und globale Attribute Ihres Online-Shops zu übersetzen.
                  • MultilingualPress wird kein Problem haben, WooCommerce auf jeder der Unterseiten zu verwalten. Das bedeutet aber, dass Sie nicht einen Laden verwalten, sondern mehrere … Was ist mit der Bestandsverwaltung? Es wird nicht möglich sein.
                  • Und Weglot ignoriert jedes Problem: Sie verwalten nur einen Shop mit spontan übersetzten Texten. Sie müssen sich nur um die Konfiguration von WooCommerce kümmern, um alle Zahlungs- und Lieferprobleme zu bewältigen, die mit dem internationalen Handel verbunden sind.

                  Fazit: Ihr Projekt ist einzigartig

                  Ich möchte Sie jetzt wirklich in die richtige Richtung weisen. Aber genau wie im E-Commerce unterscheidet sich Ihr Projekt wahrscheinlich von dem nebenan.

                  Deshalb gibt es so viele verschiedene Lösungen für Mehrsprachigkeit.

                  Wie erstelle ich eine #mehrsprachige Seite mit #WordPress? WPMarmite gibt Ihnen die Schlüssel und die besten #Plugins, um Ihre Ziele zu erreichen.

                  Zum Twittern klicken

                  Führen Sie als Nächstes umfangreiche Tests auf Ihrer Website durch. Überprüfen Sie jeden Satz, jedes Widget, jedes Navigationsszenario. Ändern Sie auch Ihre Browsersprache, um automatische Weiterleitungen zu testen. Nur so erkennt man die Grenzen der jeweiligen Lösung.

                  Wenn Sie aus irgendeinem Grund Ihr Plugin ändern müssen, sollten Sie schließlich wissen, dass es für fast jede Lösung Migrations-Plugins gibt:

                  • WPML zu Polylang, um eine Website mit WPML zu Polylang zu migrieren.
                  • Polylang zu WPML migrieren, um von Polylang zu WPML zu wechseln.

                  Anstatt bei Null anzufangen, können Sie Ihre Arbeit einfach fortsetzen!

                  Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherungskopie Ihrer Website erstellen, bevor Sie beginnen. Man weiß nie.

                  Was ist deine Lieblingslösung, um WordPress mehrsprachig zu machen? Warum oder warum nicht? Das Gespräch geht in den Kommentaren weiter!