Poedit を使用して WordPress テーマを翻訳する方法

公開: 2022-11-04

Poedit を使用して WordPress テーマを翻訳する方法を紹介したいとします。
Poedit は、ソフトウェア プログラムの翻訳を保存するために使用される gettext カタログ (.po ファイル) をユーザーが編集できるようにするソフトウェア アプリケーションです。 WordPress テーマは、以下の手順に従って Poedit を使用して翻訳できます。
1) Poedit を起動し、WordPress テーマの .po ファイルを開きます。
2) 「ソース テキスト」ボックスに、翻訳したいテキストを入力します。
3) 「翻訳」ボックスに、翻訳されたテキストを入力します。
4) .po ファイルを保存します。
5) 翻訳する文字列ごとに手順 2 ~ 4 を繰り返します。
6) すべての文字列が翻訳されたら、.po ファイルを保存します。WordPress で使用できる .mo ファイルに自動的にコンパイルされます。

このチュートリアルでは、WordPress テーマを好みの言語に翻訳する方法について説明します。 THEMEXXX/lang/YYY.po は、テーマのデフォルトの翻訳テンプレートです。 テーマを翻訳する言語をドロップダウン メニューから選択します。 ホスティング アカウントは、手順 2 で保存した .po および .mo ファイル (lt_LT.mo) を受け取ります。

WordPress テーマの言語を変更するにはどうすればよいですか?

写真提供 – https://yoast.com

これは、インストール後にWordPress 言語を変更するための段階的な手順です。 ログインすると、WordPress ダッシュボードにアクセスできます。 [サイトの言語] ドロップダウン メニューから使用する言語を選択します。 [変更を保存] をクリックすると、変更を保存できます。

WordPress の開発では、ローカリゼーションがますます重要になっています。 これらの手法を使用することで、サイトをより本物らしく見せ、ユーザー エクスペリエンスを向上させることができます。 ほとんどすべての人が、ウェブサイトを英語から母国語に翻訳する方法を理解したいと考えています。 WordPress でサイトの言語を変更する最初のステップは、管理者ダッシュボードにアクセスすることです。 一部のテーマの翻訳は準備ができていますが、他のテーマはまだです。 これらは 2 つのファイルに分割され、最初のファイルには lang または language フォルダーが含まれます。 これらのファイルは、WordPress テーマを任意の言語に翻訳するために使用されます。

翻訳を開始するには、Poedit をダウンロードしてインストールする必要があります。 style.css ファイルがある場合、それは function.php ファイルにある可能性があり、次のようになります。 ディレクトリに、load_theme_textdomain('navthemes') と入力します。 ファイルが .po の場合、現在ドイツ語のテーマを翻訳するために名前を変更します。 .po または .mo ファイルに変更を加える前に、常にバックアップを作成することをお勧めします。 Poedit で翻訳されたテキストを使用して、新しいテーマを作成できます。 [翻訳] ボックスで、ソース テキストの 1 つをクリックしてから独自のテキストを入力することで、翻訳を変更できます。 提案された翻訳に同意しない場合は、必ずファイルを保存してください。 保存するとすぐに、Poedit は .mo ファイルを生成します。 または、これが機能しない場合は、[Compile to.mo] オプションを使用して自分で実行できます。

WordPress テンプレートを翻訳するにはどうすればよいですか?

WordPress テーマを翻訳するには、 TranslatePress プラグインが最適です。 WordPress テーマ翻訳プラグインを使用すると、プラグイン コンテンツや AJAX 文字列など、WordPress サイトの残りの部分も翻訳できます。

WordPress ユーザーにとっての翻訳対応テーマの利点

翻訳をサポートする WordPress テーマを使用すると、ユーザーはコンテンツを簡単に翻訳し、世界中の視聴者がウェブサイトにアクセスしやすくなります。 翻訳対応テーマは一連のコード プラクティスに基づいて構築されているため、開発者はソフトウェアをより迅速かつ簡単に翻訳およびローカライズできます。 テーマの翻訳対応テーマは、サイトの所有者が最新の翻訳で Web サイトを更新しやすくするだけでなく、デザインの簡素化にも役立ちます。 世界中の何百万もの Web サイトが、人気のあるコンテンツ管理システムである WordPress を使用しています。 翻訳対応のテーマを使用することで、Web サイトの所有者は世界中の視聴者がコンテンツにアクセスしやすくなります。 翻訳可能なテーマにより、開発者はソフトウェアを迅速に翻訳およびローカライズできます。 さらに、翻訳可能なテーマ拡張機能により、サイト所有者は最新の翻訳でウェブサイトを最新の状態に保つことが容易になります.

WordPress プラグインの言語を変更するにはどうすればよいですか?

[設定] の [WordPress サイト言語] ドロップダウン メニューにアクセスします。 変更を保存すると、WordPress は処理が完了すると言語ファイルをインストールします。 仕組みは次のとおりです: デフォルトの WordPress ダッシュボード言語を希望の言語に変更します。

ウェブサイトの作成を簡単にするためにWordPressがどのように作成されたか

WordPress の創設者である Matt Mullenweg は、プラットフォームを運営する会社である Automattic も設立しました。 Mullenweg によって作成された WordPress により、Web サイトの作成がこれまでになく簡単になりました。

WordPress サイトを英語に翻訳するにはどうすればよいですか?

写真提供 – https://wpshapere.com

WordPress サイトを英語に翻訳したい場合は、次の手順に従ってください。
1. WordPress Polyglot プラグインをインストールします。
2. インストールしたら、プラグインを有効にします。
3. アクティベーション後、[設定] -> [ポリグロット] に移動します。
4. プラグイン設定で、[対象言語] ドロップダウンから [英語] オプションを選択します。
5. 変更を保存します。
WordPress サイトは英語に翻訳されているはずです。

最新の見積もりによると、e コマース市場は 2023 年までに 6 兆 5,000 億ドルを超えると予測されています。ウェブサイトのコンテンツは、世界中の視聴者に関連するものでなければなりません。 WordPress や別のコンテンツ管理システム (CMS) で管理できる内容に制限はありません。 プラグインをインストールして翻訳とローカリゼーションを行うのと同じくらい簡単です。 ウェブサイトを英語、フランス語、スペイン語、ノルウェー語、ウルドゥー語、およびその他の必要な言語に翻訳する方法を学ぶことは、翻訳プロセスを成功させるために不可欠です。 このオプションがない場合は、さまざまな言語をサポートするために、サイトを最初から再構築する必要があります。 多言語 SEO を検討することも重要です。

WordPress のローカリゼーションを自分で行うと、効率が悪く、保守が難しくなり、多大な時間を費やすことになります。 以下は、OceanWP、Uncode、StudioPress Revolution Pro など、翻訳対応のテーマの例です。 Weglot を使用すると、自動翻訳者と人間による翻訳者を組み合わせることで、多言語 Web サイトを迅速に立ち上げて実行することができます。 Weglot のコンテキスト内翻訳機能により、投稿やページをある場所から別の場所に簡単に翻訳できます。 さらに、関連する記事に直接誘導する 2 つの機能があります。それは、自動化された多言語検索エンジン最適化 (SEO) と自動リダイレクトです。 翻訳ファイルを気にすることなく、Weglot を使用してテーマをテーマに統合できます。 たとえば、アラビア語は、プラグインを使用して右から左 (RTL) から左から右 (L2R) に変換できます。

世界中で商品を販売している場合、WooCommerce Multi-Currency プラグインなどの通貨切り替え機能を追加すると、商品の価格を決定するのに役立ちます。 この場合、国際的な顧客の国際的な購入プロセスを簡素化すると同時に、国際的なビジネスを獲得する可能性を高めようとしています. 米国からの訪問者も別の投稿で自分の投稿を見ることができますが、オーストラリアと南アメリカの訪問者は別の投稿で自分の投稿を見ることができます.

これらの変更に続いて、WPML プラグイン ページに移動し、プラグインをダウンロードします。 設定に移動して、プラグインの言語設定を切り替えます。 新しい言語を追加するには、上部のボックスにその名前を入力し、その後 [追加] ボタンをクリックします。 追加できる言語の数に制限はありません。 WPML をインストールすると、コンテンツをすぐに翻訳できます。 まず、WordPress ダッシュボードに移動し、[設定] を選択します。 それをクリックすると、WPML が翻訳できるすべての言語のリストが表示されます。 コンテンツを翻訳するには、使用する言語を選択し、[取得して翻訳] ボタンをクリックします。 ご希望のファイルに翻訳される言語を WPML で選択できるようになりました。 翻訳を元に戻したい場合は、変更したい言語の横にある [元に戻す] ボタンをクリックするだけです。 翻訳を防止したい場合は、[翻訳を無効にする] ボタンをクリックします。 WPML を使用すると、訪問者は 2 番目の言語を追加することで簡単に言語を切り替えることができます。 プラグインが有効化された後、[WPML 言語の設定] に移動し、上部のボックスにある [追加] ボタンをクリックして、新しい言語を追加できます。

WordPressでPoファイルを使用するにはどうすればよいですか?

WordPress で PO ファイルを使用する場合は、 WordPress Poeditなどのプラグインをインストールする必要があります。 プラグインをインストールしてアクティブ化したら、[ツール] -> [Poedit] に移動して PO ファイル エディターを開くことができます。

PO ファイルの例は、ソース言語とターゲット言語の両方のテキストである言語テキスト ファイルです。 PO ファイルまたは POT ファイルを使用する必要はありません。 MO ファイル内のファイルは機械で読み取り可能なため、基本的に PO ファイル内のファイルと同じです。 ウェブサイトのコンテンツをドイツ語で表示したい場合は、.mo ファイルを WordPress サイトにアップロードできます。 コメントの場合、# で始まる行、msgid で始まる行、msgstr で始まる行、aka で始まる行の翻訳です。 新しいウェブサイトを立ち上げる場合でも、既存のウェブサイトを更新する場合でも、ウェブサイトのローカリゼーション サービスを提供できます。

WordPressでPoファイルを使用するにはどうすればよいですか?

Poedit を使用すると、作業中のプラグインまたはテーマからすべての文字列をドラッグして、POT ファイルを生成できます。 これを行うには、Poedit に移動してから、File に移動します。 新しいファイルを生成する言語を選択するよう求められます。

Poファイルは何に使用されますか?

これらのタイプのファイルは、ソフトウェアの開発で一般的に使用されます。 PO ファイルは、Java、GNU gettext などの他のソフトウェア プログラムによってプロパティ ファイルとして参照されることもあります。 WordPress フックを Web サイトに追加するにはどうすればよいですか?

WordPress Po ファイルプラグインを作成するにはどうすればよいですか?

自分に合ったプラグインを選択する必要があります。 選択したプラグインの文字列をスキャンするには、ページの下部にある [選択したプラグインの文字列をスキャン] ボタンをクリックします。 poedit の用途は何ですか?

Poedit ファイルとは

エディター (po ファイル) を使用して、外国語の翻訳を支援できます。 WordPress 開発者の Thord Hedengren 氏によると、Poedit は、移植可能な言語ファイルを変更するための最も人気のあるプログラムの 1 つです。 WordPress の最も価値ある側面の 1 つは、どの言語でも使用できることです。


WordPress でテキストを翻訳するにはどうすればよいですか?

翻訳するには、ページの上部パネルにある [ページを翻訳] をクリックする必要があります。 次のページをクリックすると、WordPress ページのテキスト文字列を変更できます。 各テーマには、別の言語に翻訳できる、ending.pot というファイルが付属しています。

WordPress のテーマとプラグインは、さまざまな言語に翻訳することもできます。 コンテンツをさまざまな言語に翻訳して、多言語ウェブサイトを作成することもできます。 この記事では、TranslatePress を使用して WordPress Web サイトを翻訳する方法を紹介します。 ウェブサイトのコンテンツを翻訳することは、それを行うための良い方法です。 プラグインの設定ページの [サイトを翻訳] タブをクリックするか、WordPress 管理バーの [サイトを翻訳] ボタンをクリックして、ウェブサイトを翻訳します。 文字列を選択し、[翻訳の作成] リンクをクリックして、ライブ翻訳エディタを使用して翻訳できます。 Web サイトに言語スイッチャーを組み込む方法については、この記事の後半で説明します。

TranslatePress を使用すると、ウェブサイトのページや投稿をすぐに翻訳できます。 ユーザーは、ナビゲーション メニュー、ボタン、サイドバー ウィジェット、メタ コンテンツ、およびその他のさまざまな機能を使用して、サイトをナビゲートできます。 画面上のリンクをクリックすると、翻訳可能なすべてのページのリストが表示されます。 TranslatePress は、配置したい Web サイトの種類に応じて、フローティング バナーまたはショートコードとして使用できます。 プラグインの設定ページに移動すると、プラグインの言語を変更できます。 表示する言語を選択したら、[メニューに追加] ボタンをクリックします。 変更を保持する場合は、[メニューを保存] オプションも選択する必要があります。 フローティング ランゲージスイッチャーは、Web サイトのすべてのページの下部に表示されるようになりました。 管理者アカウントにログインし、任意のサイト ページでプラグインのテキスト文字列を探します。

テーマを翻訳

翻訳されたテーマは、別の言語に翻訳された WordPress テーマです。 テーマを翻訳すると、WordPress を英語以外の言語で使用できるようになります。 WordPress.org には、翻訳されたテーマの大きなディレクトリがあります。

そのための 2 つの方法は、Loco Translate プラグインまたは Poedit プログラムを使用することです。 プラグインを使用する最も簡単な方法はプラグインを使用することですが、コンピューターの専門家であれば、Poedit を選択することをお勧めします。 ThemeZee WordPress テーマを翻訳するには、WordPress.org の翻訳プロジェクトに参加する必要があります。 既存のテーマの翻訳を改善したい場合は、テーマを直接 WP.org に翻訳する必要があります。 テーマやプラグインを既に翻訳している場合、翻訳ファイルをコミュニティと共有すると、多くのユーザーが大喜びします。 すべての WordPress テーマは翻訳セクションで翻訳されているため、任意の言語に翻訳できます。

WordPress テーマを別の言語に翻訳する方法

WordPress テーマを別の言語に翻訳したい場合は、いくつかの作業を行う必要があります。 まず、WordPress 多言語プラグインをインストールする必要があります。 このプラグインを使用すると、テーマに使用する言語を選択できます。 次に、テーマの翻訳ファイルを見つける必要があります。 これらのファイルは WordPress Codex にあります。 翻訳ファイルを見つけたら、WordPress サイトにアップロードする必要があります。 最後に、WordPress 設定ページに移動して、テーマに使用する言語を選択する必要があります。

これらの手順に従うことで、これを実現できます。 開始する前に、まず WP インストールの言語を変更する必要があります。 WoonderShop はその BuildPress 関数に woondershop-pt.pot という名前のファイルを使用し、BuildPress は WoonderShop の buildpress.pot というファイルです。 .po ファイルを WordPress フォルダー WP-content/languages/themes/ に保存し、ロケールのファイル名を含めてください (ここで見つけることができます - 見つけ方を参照してください)。 最後に、翻訳が機能するはずです。 MentalPress テーマにプラグインとして含まれています。 その結果、ファイル wp-content/themes/>theme-slug/languages/proteuswidgets.pot を翻訳する必要があります。

この方法が複雑な場合は、Loco 翻訳プラグインを使用してテーマを翻訳してください。 残念ながら、ウィジェットは新しいテーマに変換されません。 TranslatePress プラグインは、WordPress テーマを簡単に翻訳する方法です。