Cum să creezi un site WordPress multilingv: sfaturi și pluginuri gratuite
Publicat: 2017-10-09Cuprins
- 1 Motive pentru a crea un site multilingv
- 1.1 Extindere
- 1.2 Experiența utilizatorului și serviciul pentru clienți
- 1.3 Descoperiți piețele neexploatate
- 2 Determinarea ce limbi țintiți
- 2.1 Instrumente de utilizat pentru a găsi cele mai importante limbi ale site-ului dvs
- 2.2 Clienții dvs
- 2.3 Google Trends
- 3 moduri de a crea un site WordPress multilingv
- 3.1 Manual
- 3.2 Automat
- 3.3 Traduceri manuale vs automate
- 4 Crearea manuală a unui site WordPress multilingv
- 4.1 WPML
- 4.2 Polylang
- 4.3 WordPress Multisite
- 5 Crearea automată a unui site WordPress multilingv
- 5.1 Google Language Translator
- 6 Gânduri finale
- 6.1 Postări înrudite
Motive pentru a crea un site multilingv
Un site multilingv, care este o altă versiune a unui site într-o altă limbă, poate părea un proiect lung și costisitor de întreprins, iar acest lucru este adevărat într-un anumit sens. Serviciile profesionale de traducere sunt cu adevărat costisitoare și singura opțiune a dvs. este să utilizați instrumente de traducere automată, care au o reputație proastă pentru a fi foarte inexacte. Cu toate acestea, aceste obstacole pot deveni obstacole necesare atunci când aflați de ce companiile aleg să creeze site-uri multilingve.
Expansiune
Gândiți-vă la asta în termeni de afaceri fizice. Ce fac majoritatea companiilor când au ajuns într-un punct în care locația lor unică actuală generează mai mult profit decât are nevoie afacerea? Ele se extind. Ei deschid noi locații în orașe noi și se pot muta chiar peste ocean.
Acesta este ceea ce poate face un site multilingv pentru tine. Este posibil să ajungeți într-un punct în afacerea dvs. în care lucrurile devin atât de rutină și profiturile dvs. devin atât de mari încât zilele în care lucrați prea mult cu puțin profit s-au încheiat. Puteți lansa oricând noi produse și face noi oferte de sponsorizare, dar ar fi mult mai logic să cheltuiți tot acest timp, bani și energie recreând conținutul pentru alte regiuni, pentru a vă maximiza profiturile. În loc să ajungeți la câțiva clienți noi în regiunea dvs. actuală, veți avea potențialul de a ajunge la o întreagă regiune nouă de clienți.
Experiența utilizatorului și serviciul clienți
Site-urile multilingve nu numai că vă avantajează, ci și clienții dumneavoastră. Gândiți-vă la un client care se bazează pe instrumente de traducere automată pentru a vă citi conținutul sau chiar pentru a trece printr-un curs/carte electronică pe care l-ați publicat. Cât de mult crezi că ar aprecia că ar putea face aceste lucruri în limbile lor materne?
Funcțiile multilingve pot îmbunătăți considerabil experiența utilizatorului site-ului dvs. și modul în care clienții dvs. vă percep, facilitând accesul utilizatorilor străini, care pot constitui o parte decentă a publicului dvs., să vă folosească conținutul.
Descoperiți piețele neexploatate
Acest lucru se leagă de punctul pe care l-am spus mai devreme despre extinderea afacerii dvs. Când decideți să vă extindeți site-ul web în regiuni străine, este posibil să descoperiți piețe neexploatate înainte ca concurența dvs. să aibă șansa de a-și scufunda degetele în el.
Acest lucru vă oferă posibilitatea de a vă stabili în regiune și de a obține influență fără a fi nevoit să vă confruntați cu concurenții. De asemenea, vă poate ajuta să stabiliți o relație cu regiunea înainte ca în cele din urmă să apară competiția.
Stabilirea ce limbi să țintă
Dacă doriți să maximizați profitul pe care îl vedeți din crearea unui site web multilingv, trebuie să fiți meticulos cu privire la cele pe care alegeți să le vizați. Există două metode de bază pe care le puteți folosi pentru a determina ce limbi suplimentare ar trebui să luați în considerare vizarea. Aceste metode sunt instrumente și clienții tăi înșiși.
Instrumente de utilizat pentru a găsi cele mai importante limbi ale site-ului dvs
Există multe instrumente pe care le puteți folosi pentru a afla din ce regiuni provine majoritatea publicului dvs. și majoritatea limbilor pe care le folosesc. Cel mai precis este Google Analytics sau un instrument de analiză similar.
Tabloul de bord principal al Google Analytics, sau fila Prezentare generală, are o secțiune care vă permite să vedeți principalele limbi, țări și orașe care formează publicul dvs. Secțiunea Limbă împarte chiar anumite limbi în funcție de regiunea din care provin, cum ar fi engleza SUA și engleza britanică.

De asemenea, puteți vizualiza primele țări care formează publicul dvs. utilizând o scanare gratuită a site-ului dvs. pe SimilarWeb.

Puteți face același lucru cu concurentul SimilarWeb Alexa.

Cu toate acestea, ar trebui să fiți atenți la utilizarea regiunilor pentru a determina ce limbi ar trebui să vizați. SimilarWeb și Alexa raportează că India reprezintă o cantitate decentă din traficul primit de AlienWP.com, dar asta nu înseamnă neapărat că indienii ar prefera să folosească limba lor maternă pentru a citi conținutul de pe acest site. Din această cauză, ar fi dificil de determinat cât de benefică ar fi crearea unei versiuni hindi a acestui site. Vom vorbi mai multe despre această problemă în continuare.
Clienții dvs
Acesta este cel mai bun loc pentru a merge dacă instrumentele menționate mai sus nu sunt suficient de concludente. Este important pentru tine să ai o relație bună cu baza ta de utilizatori. Vă poate ajuta să luați decizii de afaceri cheie, cum ar fi limbile pe care ar trebui să le vizați mai întâi.
Puteți începe cu lista de e-mailuri trimițând un simplu e-mail de difuzare, întrebându-vă abonații de unde provin și ce limbă sunt cel mai confortabil să o folosească. Puteți chiar să configurați un sondaj de audiență și să trimiteți linkul într-un e-mail difuzat, precum și să îl prezentați pe site-ul dvs., astfel încât cei care nu sunt abonați să îl poată lua.
Fiți atenți la secțiunea dvs. de comentarii, precum și la unii utilizatori care postează comentarii în limbile lor materne. Este posibil să începeți să vedeți o tendință din aceeași limbă (alta decât cea pe care o utilizați deja pe site-ul dvs.) care este folosită din nou și din nou.
trenduri Google
Google Trends este un mic instrument ingenios pe care îl puteți folosi pentru a vedea cât de popular este un anumit subiect de-a lungul timpului. O altă valoare pe care o arată acest instrument este unde subiectele sunt cele mai populare. Acest lucru vă permite să descoperiți piețe neexploatate la care puteți ajunge prin crearea unor versiuni multilingve ale site-ului dvs.
Introduceți nișa dvs. ca cuvânt cheie în Google Trends (puteți introduce și subiecte specifice care se referă la nișa dvs.) și vedeți ce apare.
Modalități de a crea un site WordPress multilingv
Există multe metode diferite pe care le puteți folosi pentru a crea un site WordPress multilingv și există și mai multe metode pe care le puteți folosi pentru a traduce limbi. Aceste metode pot fi împărțite în două categorii de bază, care sunt manuale și automate.
Manual
Dacă doriți să creați un site multilingv manual, există două moduri de bază în care puteți face acest lucru. Primul este să utilizați un plugin care vă permite să creați două versiuni ale aceluiași conținut. Va trebui totuși să traduceți acel conținut manual, dar este o modalitate mai ușoară de a îndeplini sarcina odată ce traducerile au fost făcute.

De asemenea, puteți utiliza o rețea multisite WordPress pentru a crea site-uri surori care au același design ca site-ul dvs. principal, dar prezintă conținut scris în limbi complet diferite. Singura problemă cu această metodă este faptul că creează un site web separat pe care să îl gestionați.
Automat
Aceasta este o modalitate mai ușoară de a îndeplini această sarcină, dar fiți avertizat, va duce la un site de calitate inferioară. Puteți folosi în continuare conținut tradus de un om atunci când creați manual un site WordPress multilingv. Cu toate acestea, atunci când utilizați instrumente automate pentru a efectua această sarcină, permiteți unei mașini să vă interpreteze cuvintele și să le scoată în cel mai logic mod tehnic. Este o modalitate mai ușoară și mai eficientă din punct de vedere al costurilor de a face lucrurile, dar ar trebui folosită ca ultimă soluție dacă nu dispuneți de resurse și aveți o parte semnificativă a publicului dvs. care folosește o anumită limbă străină.
Traduceri manuale vs automate
Nu putem vorbi despre cum să creați un site WordPress multilingv fără a discuta despre diferențele dintre traducerile manuale și automate. Când spun „traducere manuală”, mă refer la text tradus de un om. Când spun „traducere automată”, mă refer la text tradus de un computer.
Traducerile manuale creează versiuni de înaltă calitate ale textului dvs. în diferite limbi. Dacă ați folosit vreodată Google Translate pentru a traduce un text străin, știți cât de robotic poate face ca limba să pară. Acest lucru se datorează faptului că computerul face tot posibilul să interpreteze cuvintele folosite și să scoată ceea ce crede că este cel mai logic mod de a spune acele cuvinte în limba țintă.
Acest lucru poate duce la versurile unei melodii care spune „pielea ei este culoarea moka” într-o limbă, dar „pielea ei care seamănă cu cafeaua” în alta. Înțelegi ce înseamnă versurile, dar nu este nici pe departe la fel de atrăgător sau poetic. Traducerile manuale, pe de altă parte, au oameni care pot interpreta limba și pot regla lucrurile, astfel încât rezultatul final să sune bine pentru cei care vorbesc limba nativ. În plus, traducerile manuale vă permit să optimizați conținutul pentru o anumită regiune, deoarece ar fi considerat insensibil din punct de vedere cultural să menționați consumul unui animal care este sacru în anumite regiuni, de exemplu.
Deci, dacă traducerile automate sunt atât de slabe, de ce s-ar deranja cineva să le folosească în primul rând? Ei bine, dacă nu vorbiți limba pe care doriți să o vizați, va trebui să cheltuiți o sumă obscenă de bani pentru ca un profesionist să o traducă pentru dvs. Să presupunem că publicați cinci postări pe blog de 1.500 de cuvinte pe săptămână și doriți să traduceți conținutul pentru un an întreg. Iată oferta pe care o veți primi de la One Hour Translation folosind engleza ca limbă de pornire și spaniolă ca limbă țintă.

Aceasta este o factură uriașă de plătit, iar instrumentul de traducere automată pe care urmează să-ți arătăm face treaba gratuit și, bine, automat. Din nou, dacă vă simțiți îngrijorat să vă bazați pe un computer pentru a face acest lucru, consultați-vă publicul. Creați o versiune beta a site-ului dvs. multilingv și rugați-i să citească conținutul pentru a vedea dacă le place și îl preferă decât site-ul dvs. principal.
Crearea manuală a unui site WordPress multilingv
Să vorbim despre diferitele instrumente și metode pe care le poți folosi pentru a crea un site multilingv în WordPress.
WPML

WPML, sau WordPress Multilanguage, este un plugin premium de management multilingv pentru WordPress. Vine cu peste 40 de limbi preinstalate, dar puteți adăuga propriile variații dacă este necesar.
Puteți vedea cum captura de ecran de mai sus vă permite să gestionați traducerile de care site-ul dvs. are nevoie. Când deschideți o postare sau o pagină, veți putea traduce fiecare parte individuală și veți marca fiecare parte ca „finalizată”, astfel încât să puteți vedea ce procent din pagină este făcut. Este compatibil cu WooCommerce și puteți chiar traduce tema și textul pluginului.
Puteți chiar controla modul în care pluginul gestionează paginile traduse. Aceasta înseamnă că puteți adăuga comutatoare de limbă în meniu sau bară laterală și puteți controla modul în care o pagină tradusă redirecționează.
WPML costă 29 USD pentru primul an și 15 USD/an după aceea, cel puțin, și puteți chiar achiziționa o licență pe viață.
Obțineți WPML
Polylang

Polylang este un plugin gratuit WordPress similar cu WPML. Vă permite să traduceți postări, pagini, tipuri de postări personalizate, taxonomii și pagini de produse în câte limbi doriți, deoarece pluginul folosește pachetele de limbi proprii ale WordPress. Are chiar și un alt plugin pe care îl puteți instala temporar pentru a migra conținutul tradus de la WPML la Polylang.
Există, de asemenea, o versiune premium care vă permite ca paginile traduse să partajeze aceleași adrese URL cu paginile originale, postări duplicate în diferite limbi și multe altele. Această versiune costă minim 99 EUR/an.
Obțineți Polylang
WordPress Multisite

Site-urile multilingve sunt o modalitate excelentă de a utiliza o instalare WordPress multisite. Puteți crea din punct de vedere tehnic fiecare site secundar și puteți traduce totul fără pluginuri. Cu toate acestea, Multilingual Press este o soluție populară folosită de mulți pentru rețele multilingve multisite WordPress.
Vă permite să faceți toate lucrurile pe care vi le permit celelalte pluginuri multilingve, doar acest plugin special vă permite să selectați limbile principale pentru fiecare site și să le conectați între ele (sau să creați relații). Similar cu Polylang, are și un plugin pe care îl puteți folosi pentru a migra de la WPML.
Obțineți presă multilingvă
Crearea automată a unui site WordPress multilingv
Deci, acum știi cum să creezi manual un site WordPress multilingv, dar cum folosești traducerile automate pe site-ul tău? Puteți folosi pluginurile și metodele menționate mai sus pentru a adăuga conținut pe care l-ați tradus din instrumente externe, cum ar fi Google Translate sau Bing Translator, dar de ce faceți acest lucru când dezvoltatorii au simplificat utilizarea acestor instrumente?
Traducător de limbi Google

Acesta este cel mai bun instrument de utilizat dacă doriți să traduceți automat întregul site sau părți ale acestuia folosind instrumentul Google Translate. Vă permite să traduceți întregul site în mai multe limbi și chiar vine cu un widget de traducere.
Obțineți Google Language Translator
Gânduri finale
Crearea unui site multilingv este o sarcină lungă și anevoioasă, dar WordPress face întregul proces mult mai simplu. În plus, veți vedea beneficii în profiturile dvs. și reputația dvs. în rândul clienților dvs. dacă o parte decentă a audienței dvs. folosește o anumită limbă străină.
Prima ta ordine de lucru ar trebui să fie să stabilești ce limbă (limbi) ar trebui să vizați mai întâi. Amintiți-vă, nu vă fie teamă să vă consultați publicul pentru a vedea dacă este ceva de care ar fi interesat.
După aceea, este doar o chestiune de numărare a cantității de conținut (cuvinte, pentru a fi mai precis) pe care trebuie să-l traduci și de a ține cont de bugetul tău. Odată ce faci asta, poți decide între traduceri manuale sau automate și poți alege o metodă/instrument.
