Doświadczenia zespołu Polyglots rekordowy roczny wzrost, zwiększa zasięg WordPressa do milionów dzięki nowym tłumaczeniom

Opublikowany: 2016-08-20

poligloci-wapuu

WordPress 4.6 został wydany w tym tygodniu z obsługą 50 tłumaczeń na 100%, co jest rekordową liczbą dla Polyglotów. Zespół wolontariuszy rozrósł się o 114% w ciągu ostatniego półtora roku.

„15 kwietnia liczba współtwórców tłumaczeń wyniosła łącznie 4690 przez cały czas, z 3 nowymi dziennie”, powiedział członek zespołu Polyglots Petya Raykovska. „Mieliśmy 319 odznak edytora tłumaczeń, kiedy po raz pierwszy wprowadziliśmy je w marcu 2015 r.”

Według stanu na sierpień 2016 r. łączna liczba osób, które przyczyniły się do powstania tłumaczeń WordPressa, wynosi 10 059, z 1247 redaktorami tłumaczeń (tych, którzy utrzymują tłumaczenia dla jednej wtyczki lub motywu).

Raykovska nie potrafi wyjaśnić, dlaczego zespół Polyglotów zapalił się w ciągu ostatniego roku, ale część wzrostu przypisuje magnetyzmowi zespołu.

„Jesteśmy coraz lepsi w pracy jako zespół i pomaganiu sobie nawzajem” – powiedziała. „Niemal kusi mnie, aby powiedzieć, że ludzie czują, jak bardzo podoba nam się praca, którą wykonujemy dla projektu i chcą stać się tego częścią”.

Raykovska powiedziała, że ​​w ubiegłym roku Polyglots skupili się na pomaganiu uznanym zespołom w podnoszeniu jakości ich pracy, tworzeniu arkuszy stylów i glosariuszy, aby pomóc nowym współpracownikom ułatwić proces i przyciągnąć jak najwięcej redaktorów tłumaczeń projektów. Pracowali również pilnie, aby znaleźć nowych lub dodatkowych opiekunów dla języków, które są nieco opóźnione.

Chociaż tłumacze WordPress nie są wymienieni wśród informacji o wydaniu WordPressa, są oni wymieniani na zlokalizowanych stronach z informacjami dla swoich języków. Wymienienie wszystkich tłumaczy w poście o wydaniu byłoby trudne ze względu na ogromną liczbę osób, które umożliwiły korzystanie z WordPressa w innych językach. Na przykład spójrz, ilu wolontariuszy potrzeba, aby wprowadzić języki takie jak hindi lub włoski do 100%.

„Zabawne było to, że pierwsza wzmianka o tłumaczach dotyczyła tłumaczenia filmu z premiery, co jest 10-minutową pracą w porównaniu z godzinami, które ludzie poświęcili na tłumaczenie samego oprogramowania” – powiedziała Raykovska.

„W związku z tym, że nasze relacje z głównym zespołem stały się silniejsze – i myślę, że znacznie się poprawiły w ostatnich kilku wydaniach – zmieniła się również wzmianka o wysiłkach tłumaczeniowych”.

WordPress jest teraz w pełni przetłumaczony na gudżarati

Jeden z kluczowych obszarów rozwoju zespołu Polyglots miał miejsce w Indiach, gdzie wolontariusze organizują spotkania w celu tłumaczenia hindi, marathi i gudżarati. Podczas poprzedniej wersji zespół gudżarati doprowadził lokalną wersję od 60% do 100% w ciągu zaledwie jednego tygodnia.

„To oznacza przetłumaczenie ponad 2000 strun w ciągu tygodnia” – powiedziała Raykovska. „A to są ciągi administracji i administratora sieci, najtrudniejsze”.

WordPress 4.6 jest pierwszym wydaniem, które oferuje WordPressa w języku gudżarati, języku indyjskim z około 65,5 milionami użytkowników na całym świecie. Posiadanie WordPressa dostępnego w gudżarati otwiera oprogramowanie na zupełnie nowy segment świata.

Rahul Bansal, założyciel rtCamp, był gospodarzem ostatniego spotkania, na którym rozpoczęło się dążenie do ukończenia tłumaczenia na język gudżarati. Powiedział, że było to pierwsze spotkanie i pierwsze doświadczenie dla większości z 31 uczestników.

„Wielu początkujących współpracowników było tak zmotywowanych, że nie przestali po zakończeniu spotkania” – powiedział Bansal. „Język gudżarati miał 60%, kiedy spotkanie się rozpoczęło. Podczas spotkania ukończyliśmy dodatkowe 10%, ale wielu tłumaczy wykorzystało swój trzydniowy weekend i kilka godzin pracy, aby ukończyć je w 100%”.

Chandra Patel jest w szczególności jednym z współpracowników, który odegrał kluczową rolę w pomaganiu zespołowi w osiągnięciu celu w niecały tydzień.

„Gujarati to mój język ojczysty”, powiedział. „Dlatego zawsze dobrze jest pozostać z nim w kontakcie, a WordPress dał mi taką możliwość”.

Bansal powiedział, że otrzymał pingi od innych użytkowników języka indyjskiego, którzy wykazali zainteresowanie ukończeniem tłumaczenia na swoje języki ojczyste, w tym pendżabski i marwadi.

„Będziemy częściej przeprowadzać takie sprinty i planujemy rozszerzyć je na inne obszary” – powiedział Bansal. „Ludzie są teraz zmotywowani i chętni do współpracy”.

Bansal powiedział, że zaczął postrzegać tłumaczenie jako wymóg dostępności po wzięciu udziału w WordCamp Europe w tym roku.

„Miałem ciężki czas w Europie, ponieważ mogłem mówić tylko po angielsku” – powiedział Bansal. „Więc wiele razy czułem się analfabetą i ciągle szukałem pomocy”.

Zapytany, co dla niego oznacza posiadanie WordPressa w swoim ojczystym języku, Bansal powiedział, że chociaż używa go w języku angielskim, jest podekscytowany rodziną, która mówi po gudżarati.

„Mam wielu członków rodziny i krewnych, którzy nie mówią ani nie czytają po angielsku” – powiedział. „Widzę dla nich okazję, aby zacząć korzystać z WordPressa i zacząć pisać online”.

Tłumaczenie gudżarati osiągające 100% to tylko jeden z przykładów tego, jak zespół Polyglots umożliwia wykorzystanie WordPressa do ekspansji na nowe obszary świata. Zespół pracuje obecnie nad ulepszeniem swoich narzędzi, aby mogli wspólnie pracować wydajniej.

„Nie mamy zautomatyzowanego systemu do aktualizacji General Translation Editors, gdy nowe ciągi są dostępne do tłumaczenia, więc wiele osób wybrało Slacka, aby porozmawiać z GTE odpowiedzialnymi za lokalizacje, które były bliskie 100%”, powiedziała Raykovska. „Tak wielu z nich odpowiedziało i ukończyło tłumaczenia na czas”.

Raykovska powiedziała, że ​​zautomatyzowany system jest na planie, ale Poligloci będą musieli poczekać, aż zespół meta będzie miał czas na projekt.

„Przez ostatnie dwa lata istniała dla nas krótka lista priorytetów, ale zespół meta jest mały i zajmuje się całym ekosystemem, a nie tylko Poliglotami” – powiedziała. „Więc staramy się być cierpliwi, pomagać i wymyślać sposoby działania podczas tworzenia funkcji”.

W międzyczasie Polyglots wprowadził ulepszenia w innych obszarach, w tym integracje ze Slack i narzędzia zewnętrzne. Pracują również nad przeprojektowaniem interfejsu tłumaczenia i nowymi instancjami O2 dla witryn lokalnych, aby zespoły tłumaczeniowe mogły lepiej komunikować się z nowymi współtwórcami. Zespół Polyglots ma teraz duży rozmach, ponieważ nadal udostępnia WordPressa w większej liczbie języków świata. Jeśli inspiruje Cię ich postęp i chcesz dołączyć, zapoznaj się z Podręcznikiem Polyglotów, aby uzyskać więcej informacji.